Select Search
World Factbook
Roget's Int'l Thesaurus
Bartlett's Quotations
Respectfully Quoted
Fowler's King's English
Strunk's Style
Mencken's Language
Cambridge History
The King James Bible
Oxford Shakespeare
Gray's Anatomy
Farmer's Cookbook
Post's Etiquette
Brewer's Phrase & Fable
Bulfinch's Mythology
Frazer's Golden Bough
All Verse
Anthologies
Dickinson, E.
Eliot, T.S.
Frost, R.
Hopkins, G.M.
Keats, J.
Lawrence, D.H.
Masters, E.L.
Sandburg, C.
Sassoon, S.
Whitman, W.
Wordsworth, W.
Yeats, W.B.
All Nonfiction
Harvard Classics
American Essays
Einstein's Relativity
Grant, U.S.
Roosevelt, T.
Wells's History
Presidential Inaugurals
All Fiction
Shelf of Fiction
Ghost Stories
Short Stories
Shaw, G.B.
Stein, G.
Stevenson, R.L.
Wells, H.G.
Reference
>
Cambridge History
>
Renascence and Reformation
>
Barclay and Skelton
> English protestant dialogues
German influence on English literature
Grobianus
CONTENTS
·
VOLUME CONTENTS
·
INDEX OF ALL CHAPTERS
·
BIBLIOGRAPHIC RECORD
The Cambridge History of English and American Literature in 18 Volumes
(190721).
Volume III. Renascence and Reformation.
IV.
Barclay and Skelton
.
§ 15. English protestant dialogues.
Towards the end of the century, translations of sensational German news sheets occur sporadically in the Stationers register. These details of strange occurrences, explained by protestant pessimists as signs of doom, became extremely popular in England, as is seen, for instance, in Ben Jonsons
The Staple of News.
A ballad of
bishop Hatto
was entered in the Stationers register in 1586, and the story of the greedy ecclesiastic occurs again in
The Costlie Whore,
while
The Piper of Hamelin
is mentioned in Verstegens
Restitution of Decayed Intelligence
in 1605. Of the numerous German collections of amusing stories, compiled by learned and unlearned authors in the sixteenth century, sometimes without method, sometimes attached to certain presonalities, and illustrating with coarse humour the low life of the time without much pretension to literary distinction, only a very few became known in England. Strange to say, of the most interesting figure of all, Markolf, we have only a few traces.
33
The
Pfaffe Amis,
in spite of his being called a native of England, seems quite unknown. In
The Parson of Kalenborowe (Der Pfarrer von Kalenberg), c.
1510 (?), we have a very free prose version of a South German original, but taken, probably, from a more copious Dutch prose narrative. Of
Howleglass,
something is said in the chapter which follows this. Coplands versions of the feats of Eulenspiegel, the best known representative of German low life of the time, printed between 1559 and 1563, were thought the oldest ones, until, a few years ago, there was found a short fragment of a much older one, printed by John of Doesborch 151620. It is a very clumsy translation, full of misunderstandings, taken not from one of the High German versions but from a lost Low German original.
34
65
Note 33
. Cf. Herford, pp. 267 ff.; Brie,
Eulenspiegel,
p. 72.
[
back
]
Note 34
. Cf. Brie, Eulenspiegel in England,
Palaestra,
XXVII.
[
back
]
CONTENTS
·
VOLUME CONTENTS
·
INDEX OF ALL CHAPTERS
·
BIBLIOGRAPHIC RECORD
German influence on English literature
Grobianus
Loading
Click
here
to shop the
Bartleby Bookstore
.
Shakespeare
·
Bible
·
Saints
·
Anatomy
·
Harvard Classics
·
Lit. History
·
Quotations
·
Poetry
© 2011
Bartleby.com
· [
Top 150
]