Select Search
World Factbook
Roget's Int'l Thesaurus
Bartlett's Quotations
Respectfully Quoted
Fowler's King's English
Strunk's Style
Mencken's Language
Cambridge History
The King James Bible
Oxford Shakespeare
Gray's Anatomy
Farmer's Cookbook
Post's Etiquette
Brewer's Phrase & Fable
Bulfinch's Mythology
Frazer's Golden Bough
All Verse
Anthologies
Dickinson, E.
Eliot, T.S.
Frost, R.
Hopkins, G.M.
Keats, J.
Lawrence, D.H.
Masters, E.L.
Sandburg, C.
Sassoon, S.
Whitman, W.
Wordsworth, W.
Yeats, W.B.
All Nonfiction
Harvard Classics
American Essays
Einstein's Relativity
Grant, U.S.
Roosevelt, T.
Wells's History
Presidential Inaugurals
All Fiction
Shelf of Fiction
Ghost Stories
Short Stories
Shaw, G.B.
Stein, G.
Stevenson, R.L.
Wells, H.G.
Reference
>
Cambridge History
>
Renascence and Reformation
>
The Elizabethan Sonnet
> French influences
The model of construction
Spenser and his French masters
CONTENTS
·
VOLUME CONTENTS
·
INDEX OF ALL CHAPTERS
·
BIBLIOGRAPHIC RECORD
The Cambridge History of English and American Literature in 18 Volumes
(190721).
Volume III. Renascence and Reformation.
XII.
The Elizabethan Sonnet
.
§ 2. French influences.
It was contemporary French, rather than older Italian, influences which first stirred in the Elizabethan mind a fruitful interest in the genuine sonnet. The first inspiration came from Clément Marot, the protestant French poet of the early years of the sixteenth century, who was a contemporary of Wyatt and Surrey. He studied Petrarch with ardour, translated into French some of his sonnets and odes and made two or three original experiments in the sonnet-form under the title of Epigrammes. Although it was only after Marots death that the reign of the sonnet was definitely inaugurated in France, his tentative ventures impressed some of his English readers. But Marots influence was fugitive; it was quickly eclipsed. The sonnet was not naturalised in France until Marots successors, Pierre de Ronsard and his friends, deliberately resolved to adapt to the French language the finest fruit of foreign literature. Ronsard and his companions assumed the corporate title of
La Pléiade,
and the sonnet became the rallying flag of their school. In Italy, Petrarchs sonneteering disciples multiplied greatly at the end of the fifteenth and the beginning of the sixteenth century; and the French innovators detected in the rejuvenated Italian sonnet a potent influence of domestic regeneration. The manifesto of the new movement in French poetry was written by Joachim du Bellay, one of its ablest champions. He solemnly urged Frenchmen to write sonnets after the manner of Petrarch and the more modern Italians. While pointing out to the French nation the avenues to literary culture which the ancient classics offered them, Du Bellay was especially emphatic in his commendation of the Italian sonnet as a main source of culture:
Sonne-moi ces beaux sonnets,
he adjured his fellow-countrymen,
non moins docte que plaisante invention italienne, pour lesquels tu as Pétrarque et quelques modernes Italiens.
8
The primary debt that the Elizabethan sonnet owed to the French development of literary energy is attested by the first-fruits of Spensers musefirst-fruits which constitute him the virtual father of the Elizabethan sonnet. There seems little question that Spenser, as early as 1569, when a boy of seventeen, contributed some twenty-six sonnets, anonymously, to a pious tract rendered by another hand, from Flemish into English, under the title of
A Theatre for Worldlings.
There, Spenser made his first entry on the literary stage. With some changes, these youthful poems were reprinted, twenty-two years later, in an acknowledged collection of Spensers minor verse, called
Complaints,
for the whole of which the poets responsibility goes unquestioned. Spensers early ventures in the sonnet form were divided into two categories, the one entitled
The Visions of Bellay,
the other
The Visions of Petrarch.
The latter title is misleading. Both sets of sonnets were drawn directly from the Frenchthe first from Joachim du Bellay and the second from Clément Marot.
9
Du Bellays sonnets were rendered by Spenser literally, though without rime. This embellishment he only added to his revised version. He also undertook, later, the translation of a longer series of Du Bellays sonnets,
Les Antiquités de Rome,
which the English poet rechristened
The Ruins of Rome.
Elsewhere, in his mature work, a close study of Du Bellay is apparent, and he openly acknowledged his indebtedness to Du Bellays delicate muse in a laudatory sonnet which includes these lines:
Bellay, first garland of free Poësie,
That France brought forth, though fruitfull of brave wits,
Well worthie thou of immortalitie .
10
CONTENTS
·
VOLUME CONTENTS
·
INDEX OF ALL CHAPTERS
·
BIBLIOGRAPHIC RECORD
The model of construction
Spenser and his French masters
Shakespeare
·
Bible
·
Strunk
·
Anatomy
·
Nonfiction
·
Quotations
·
Reference
·
Fiction
·
Poetry
©
19932015
Bartleby.com
· [
Top 150
] ·
Subjects
·
Titles
·
Authors
·
World Lit
.