Select Search
World Factbook
Roget's Int'l Thesaurus
Bartlett's Quotations
Respectfully Quoted
Fowler's King's English
Strunk's Style
Mencken's Language
Cambridge History
The King James Bible
Oxford Shakespeare
Gray's Anatomy
Farmer's Cookbook
Post's Etiquette
Brewer's Phrase & Fable
Bulfinch's Mythology
Frazer's Golden Bough
All Verse
Anthologies
Dickinson, E.
Eliot, T.S.
Frost, R.
Hopkins, G.M.
Keats, J.
Lawrence, D.H.
Masters, E.L.
Sandburg, C.
Sassoon, S.
Whitman, W.
Wordsworth, W.
Yeats, W.B.
All Nonfiction
Harvard Classics
American Essays
Einstein's Relativity
Grant, U.S.
Roosevelt, T.
Wells's History
Presidential Inaugurals
All Fiction
Shelf of Fiction
Ghost Stories
Short Stories
Shaw, G.B.
Stein, G.
Stevenson, R.L.
Wells, H.G.
Reference
>
Cambridge History
>
From Steele and Addison to Pope and Swift
>
Writers of Burlesque and Translators
> John Stevens and his Services to English knowledge of Spanish Literature
Charles Cotton and his
Montaigne
CONTENTS
·
VOLUME CONTENTS
·
INDEX OF ALL CHAPTERS
·
BIBLIOGRAPHIC RECORD
The Cambridge History of English and American Literature in 18 Volumes
(190721).
Volume IX. From Steele and Addison to Pope and Swift.
X.
Writers of Burlesque and Translators
.
§ 17. John Stevens and his Services to English knowledge of Spanish Literature.
The most industrious and by no means the least distinguished of the translators of his time was captain John Stevens. Who and what he was we know not. There is no record of him or his achievements, save on the title-pages of his many books. There is no doubt that he did a signal service to English letters. It was through his skill and learning that the history of Spain and Spanish literature was made known to his countrymen. His mere industry appals us. He translated nothing save the works of Spaniards, and he accommodated his style to the style of his originals with a variety which no other of his contemporaries could match. Where a light and easy manner was required, as by Quevedo, he knew how to give it, and, when he brought Marianas
History of Spain
to speak English, as he said, under the auspices of the earl of Dorset, to whom it is dedicated, he did it with a dignity and eloquence which befit the Muse of history. The one cause of complaint which we have against him is that he could not keep away from Sheltons
Don Quixote,
which he revised and corrected with a lavish hand. Nor does his excuse better his ill-doing. He declares in a dedication that Cervantess successful masterpiece has not provd happy in its translators, for though it has been made English twice the versions have neither time been proportionable to the Beauty of the Original. As to Sheltons work, he pronounces it almost a literal version, and then complains that it is in such unpolishd language, and with so many Mistakes, that there seemd to be nothing left but the outlines and rough Draught of this curious piece. So Stevens took Sheltons masterpiece and amended it, bringing it, it is true, far nearer to the original, and robbing it of what is of far higher worth than accuracy, its style and character.
33
For the rest, Stevens touched nothing that he did not embellish. Though he did not disdain romance, though we owe to his pen
Pablo de Segovia, the Spanish Sharper,
and a collection of novels, with the title
The Spanish Libertines,
his preference, or the preference of his readers, was for history and travel. Sandovals
History of Charles V
followed
The Spanish Rule of Trade to the West Indies,
written by Don Joseph de Veitia Linage. He took his share in the English of a series of voyages, published in monthly parts, thus making a link between the old method of publishing and the practice of to-day. So far as we know, he was a translator and a translator only. He seems to have played no part in the life of his time. His dedications, couched in the terms of the loftiest flattery, afford us little clue to his career. Perhaps, as he inscribes his translation of
The Portuguese Asia,
with humble adulation, to Catherine, queen dowager of England, he may have professed the Catholic faith. But, by his works we know him, and by his works alone, and they tell us that he did the journey-work of translation with a sounder scholarship and with a more various style than any of the men of letters, his contemporaries, could boast.
34
CONTENTS
·
VOLUME CONTENTS
·
INDEX OF ALL CHAPTERS
·
BIBLIOGRAPHIC RECORD
Charles Cotton and his
Montaigne
Loading
Click
here
to shop the
Bartleby Bookstore
.
Shakespeare
·
Bible
·
Saints
·
Anatomy
·
Harvard Classics
·
Lit. History
·
Quotations
·
Poetry
©
19932013
Bartleby.com
· [
Top 150
]