Henry Wadsworth Longfellow, ed. Poems of Places: An Anthology in 31 Volumes. France: Vols. IXX. 187679. | | | | Versailles | | To My Brooklet | | Jean-François Ducis (17331816) |
| | Translated by Henry Wadsworth Longfellow |
| THOU brooklet, all unknown to song, | |
| Hid in the covert of the wood! | |
| Ah, yes, like thee I fear the throng, | |
| Like thee I love the solitude. | |
| |
| O brooklet, let my sorrows past | 5 |
| Lie all forgotten in their graves, | |
| Till in my thoughts remain at last | |
| Only thy peace, thy flowers, thy waves. | |
| |
| The lily by thy margin waits, | |
| The nightingale, the marguerite; | 10 |
| In shadow here he meditates | |
| His nest, his love, his music sweet. | |
| |
| Near thee the self-collected soul | |
| Knows naught of error or of crime; | |
| Thy waters, murmuring as they roll, | 15 |
| Transform his musings into rhyme. | |
| |
| Ah, when, on bright autumnal eves, | |
| Pursuing still thy course, shall I | |
| List the soft shudder of the leaves, | |
| And hear the lapwings plaintive cry? * * * * * | 20 |
| My humble brooklet, by thy flight, | |
| Since life, alas! so soon is gone, | |
| Often remind thine eremite | |
| How swift the stream of Time flows on. | | | |
|
|
|