| |
Combattre avec ses frères, à sa place, à son rang, avec des yeux dessillés, sans espoir de la gloire et de profit, et simplement parceque telle est la loi, voilà le commandement que donne le dieu au guerrier Arjuna, quand celui-ci doute sil doit se détourner de labsolu pour le cauchemar humain de la bataille
. Simplement quArjuna bande son arc avec les autres Kshettryas! (Préface dAndré Chevrillon.)
I Jamais la majesté de la nuit ne mapporta autant de consolation quen cette accumulation dépreuves. Vénus, étincelante, mest une amie.(27 septembre) THE SPIRIT wakes in the night windis naked. | |
| What is it that hides in the night wind | |
| Near by it? | |
| |
| Is it, once more, the mysterious beauté, | |
| Like a woman inhibiting passion | 5 |
| In solace? | |
| |
| The multiform beauty, sinking in night wind, | |
| Quick to be gone, yet never | |
| Quite going! | |
| |
| She will leap back from the swift constellations, | 10 |
| As they enter the place of their western | |
| Seclusion. | |
| |
II Ce quil faut, cest reconnaître lamour et la beauté triomphante de toute violence.(22 octobre) ANECDOTAL REVERY The streets contain a crowd | |
| Of blind men tapping their way | |
| By inches | 15 |
| This man to complain to the grocer | |
| Of yesterdays cheese, | |
| This man to visit a woman, | |
| This man to take the air. | |
| Am I to pick my way | 20 |
| Through these crickets? | |
| I, that have a head | |
| In the bag | |
| Slung over my shoulder! | |
| I have secrets | 25 |
| That prick | |
| Like a heart full of pins. | |
| Permit me, gentlemen, | |
| I have killed the mayor | |
| And am escaping from you. | 30 |
| Get out of the way! | |
| (The blind men strike him down with their sticks.) | |
| |
III Jusquà présent jai possédé une sagesse de renoncement, mais maintenant je veux une sagesse qui accepte tout, en sorientant vers laction future.(31 octobre) MORALE And so France feels. A menace that impends, | |
| Too long, is like a bayonet that bends. | |
| |
IV Si tu voyais la sécurité des petits animaux des boissouris, mulots! Lautre jour, dans notre abri de feuillage, je suivais les évolutions de ces petits bêtes. Elles étaient jolies comme une estampe japonaise, avec lintérieur de leurs oreilles rose comme un coquillage.(7 novembre) COMME DIEU DISPENSE DE GRACES Here I keep thinking of the Primitives | 35 |
| The sensitive and conscientious schemes | |
| Of mountain pallors ebbing into air; | |
| |
| And I remember sharp Japonica | |
| The driving rain, the willows in the rain, | |
| The birds that wait out rain in willow trees. | 40 |
| |
| Although life seems a goblin mummery, | |
| These images return and are increased, | |
| As for a child in an oblivion: | |
| |
| Even by micethese scamper and are still. | |
| They cock small ears, more glistening and pale | 45 |
| Than fragile volutes in a rose sea-shell. | |
| |
V Jai la ferme espérance; mais surtout jai confiance en la justice éternelle, quelque surprise quelle cause à lhumaine idée que nous en avons.(26 novembre) THE SURPRISES OF THE SUPERHUMAN The palais de justice of chambermaids | |
| Tops the horizon with its colonnades. | |
| |
| If it were lost in Uebermenschlichkeit, | |
| Perhaps our wretched state would soon come right. | 50 |
| |
| For somehow the brave dicta of its kings | |
| Make more awry our faulty human things. | |
| |
VI Bien chère mère aimée,
Pour ce qui est de ton cur, jai tellement confiance en ton courage, quà lheure actuelle cette certitude est mon grand réconfort. Je sais que ma mère a atteint à cette liberté dâme qui permet de contempler le spectacle universel.(7 décembre) There is another mother whom I love, | |
| O chère maman, another, who, in turn, | |
| Is mother to the two of us, and more, | 55 |
| In whose hard service both of us endure | |
| Our petty portion in the sacrifice. | |
| Not France! France also serves the invincible eye, | |
| That, from her helmet terrible and bright, | |
| Commands the armies; the relentless arm, | 60 |
| Devising proud, majestic issuance. | |
| Wait now; have no rememberings of hope, | |
| Poor penury. There will be voluble hymns | |
| Come swelling, when, regardless of my end, | |
| The mightier mother raises up her cry: | 65 |
| And little will or wish, that day, for tears. | |
| |
VII La seule sanction pour moi est ma conscience. Il faut nous confier à une justice impersonelle, indépendante de tout facteur humain; et à une destinée utile et harmonieuse malgré toute horreur de forme.(15 janvier) NEGATION Hi! The creator too is blind, | |
| Struggling toward his harmonious whole, | |
| Rejecting intermediate parts | |
| Horrors and falsities and wrongs; | 70 |
| Incapable master of all force, | |
| Too vague idealist, overwhelmed | |
| By an afflatus that persists. | |
| For this, then, we endure brief lives, | |
| The evanescent symmetries | 75 |
| From that meticulous potters thumb. | |
| |
VIII Hier soir, rentrant dans ma grange, ivresse, rixes, cris, chants, et hurlements. Voilà la vie!(4 février) John Smith and his son John Smith, | |
| And his sons son John, and-a-one | |
| And-a-two and-a-three | |
| And-a-rum-tum-tum, and-a | 80 |
| Lean John, and his son, lean John, | |
| And his lean sons John, and-a-one | |
| And-a-two and-a-three | |
| And-a-drum-rum-rum, and-a | |
| Rich John, and his son, rich John, | 85 |
| And his rich sons John, and-a-one | |
| And-a-two and-a-three | |
| And-a-pom-pom-pom, and-a | |
| Wise John, and his son, wise John, | |
| And his wise sons John, and-a-one | 90 |
| And-a-two and-a-three | |
| And-a-fee and-a-fee and-a-fee | |
| And-a-fee-fo-fum | |
| Voilà la vie, la vie, la vie, | |
| And-a-rummy-tummy-tum | 95 |
| And-a-rummy-tummy-tum. | |
| |
IX La mort du soldat est près des choses naturelles.(5 mars) Life contracts and death is expected, | |
| As in a season of autumn. | |
| The soldier falls. | |
| |
| He does not become a three-days personage, | 100 |
| Imposing his separation, | |
| Calling for pomp. | |
| |
| Death is absolute and without memorial, | |
| As in a season of autumn, | |
| When the wind stops. | 105 |
| |
| When the wind stops and, over the heavens, | |
| The clouds go, nevertheless, | |
| In their direction. | |
| |