| Samuel Waddington, comp. The Sonnets of Europe. 1888. | | | | Of His Ladys Old Age (II.) | | By Pierre de Ronsard (15241585) |
| | Translated by C. Kegan Paul Another rendering of the same Sonnet WHEN very old, at eve, while candles flare, | |
| Chatting and spinning by the fire you sit, | |
| And, marvelling, you hum the lines I writ, | |
| Say: Ronsard sung me once when I was fair. | |
| |
| Then every serving-maid who slumbers there, | 5 |
| Nodding above her task with drowsy wit, | |
| Hearing my name, will rouse at sound of it | |
| And bless your name, your deathless praise declare. | |
| |
| A disembodied ghost, I shall have laid | |
| My bones to rest beneath the myrtle shade, | 10 |
| While you, a crone, crouch oer the embers glow, | |
| |
| Mourning my love, and your sublime disdain; | |
| Live, trust me, wait not for to-morrows pain, | |
| But cull to-day lifes roses as they blow. | | | | |
|
|