| Samuel Waddington, comp. The Sonnets of Europe. 1888. | | | | His Ladys Tomb | | By Pierre de Ronsard (15241585) |
| | Translated by Andrew Lang AS in the gardens, all through May, the rose, | |
| Lovely, and young, and fair apparellèd, | |
| Makes sunrise jealous of her rosy red, | |
| When dawn upon the dew of dawning glows; | |
| Graces and Loves within her breast repose, | 5 |
| The woods are faint with the sweet odour shed, | |
| Till rains and heavy suns have smitten dead | |
| The languid flower, and the loose leaves unclose, | |
| |
| So this, the perfect beauty of our days, | |
| When earth and heaven were vocal of her praise, | 10 |
| The fates have slain, and her sweet soul reposes; | |
| And tears I bring, and sighs, and on her tomb | |
| Pour milk, and scatter buds of many a bloom, | |
| That dead, as living, she may be with roses. | | | | |
|
|