| Samuel Waddington, comp. The Sonnets of Europe. 1888. | | | | Moonlight | | By Jacques Tahureau (15271555) |
| | Translated by Andrew Lang THE HIGH Midnight was garlanding her head, | |
| With many a shining star in shining skies, | |
| And, of her grace, a slumber on mine eyes, | |
| And, after sorrow, quietness was shed. | |
| Far in dim fields cicalas jargonéd | 5 |
| A thin shrill clamour of complaints and cries; | |
| And all the woods were pallid, in strange wise, | |
| With pallor of the sad moon overspread. | |
| |
| Then came my lady to that lonely place, | |
| And, from her palfrey stooping, did embrace | 10 |
| And hang upon my neck, and kissed me over; | |
| Wherefore the day is far less dear than night, | |
| And sweeter is the shadow than the light, | |
| Since night has made me such a happy lover. | | | | |
|
|