| Samuel Waddington, comp. The Sonnets of Europe. 1888. | | | | In Memoriam (Theodor Körner) (I.) | | By Christoph August Tiedge (17521841) |
| | Translated by Charles T. Brooks PROUDLY, een now, the young oak waved on high, | |
| Hung round with youthful green full gorgeously; | |
| And calmly graceful, and yet bold and free, | |
| Reared its majestic head in upper sky. | |
| Hope said, How great, in coming days, shall be | 5 |
| That trees renown! Already, far or nigh, | |
| No monarch of the forest towered so high: | |
| The trembling leaves murmured melodiously | |
| As loves soft whisper; and its branches rung | |
| As if the master of the tuneful string, | 10 |
| Mighty Apollo, there his lyre had hung. | |
| But, ah, it sank. A storm had bowed its pride! | |
| Alas! untimely snatched in lifes green spring, | |
| My noble youth, the bard and hero, died! | | | | |
|
|