| Samuel Waddington, comp. The Sonnets of Europe. 1888. | | | | In Memoriam (Theodor Körner) (II.) | | By Christoph August Tiedge (17521841) |
| | Translated by Charles T. Brooks WHERE sleeps my youth upon his countrys breast? | |
| Show me the place where ye have laid him down; | |
| Mid his own musics echoes let him rest, | |
| And in the brightness of his fair renown. | |
| Large was his heart; his free soul heavenward pressed; | 5 |
| Alternate songs and deeds his brow did crown. | |
| Where sleeps my youth upon his countrys breast? | |
| Show me the place where ye have laid him down. | |
| The youth lies slumbering where the battle-ground | |
| Drank in the blood of noble hearts like rain; | 10 |
| There, youthful hero, in thine ear shall sound | |
| A grateful echo of thy harps last strain: | |
| O Father bless thou me! 1 shall ring again; | |
| That blessing thou in calmer world hast found. | |
| | | Note 1. Quoted from Körners Prayer during Battle. [back] | | |
|
|
|