Note 1. This somewhat celebrated sonnet is taken from Lope de Vegas Nina de Plata. It has been translated by Edwards, author of the Canons of Criticism, and others; but the late Mr. Gibsons rendering is the most successful in depicting the dexterous ease and rapidity with which the poet overcomes the difficulties of the form. It is, perhaps, not generally known that the credit of the idea of the Soneto del Soneto belongs to Diego Hurtado de Mendoza, who flourished some fifty years before Lope de Vega. The sonnets of both of them are placed side by side in the Parnaso Español, tom. iv., 22, 23. These sonnets have been translated or imitated in various other languagesas, for instance, in Italian by Marino, and in French by Voiture and Desmarais. Lord Holland, in his Life of Lope de Vega, states that the sonnet seems to have been his favourite employment, and that there are few of his plays which do not contain three or four of these little poems. [back]