| Samuel Waddington, comp. The Sonnets of Europe. 1888. | | | | It Is a Fearful Night | | By Curvo Semedo (17661838) |
| | Translated by William Cullen Bryant IT is a fearful night; a feeble glare | |
| Streams from the sick moon in the oerclouded sky; | |
| The ridgy billows, with a mighty cry, | |
| Rush on the foamy beaches wild and bare; | |
| No bark the madness of the waves will dare; | 5 |
| The sailors sleep; the winds are loud and high; | |
| Ah, peerless Laura! for whose love I die, | |
| Who gazes on thy smiles while I despair? | |
| As thus, in bitterness of heart, I cried, | |
| I turned, and saw my Laura, kind and bright, | 10 |
| A messenger of gladness, at my side; | |
| To my poor bark she sprang with footstep light; | |
| And as we furrowed Tejos heaving tide, | |
| I never saw so beautiful a night. | | | | |
|
|