Reference > Quotations > James Wood, comp. > Dictionary of Quotations
James Wood, comp.  Dictionary of Quotations.  1899.
Cattle go  to  Chi ha tempo
  Cattle go blindfold to the common to crop the wholesome herbs, but man learns to distinguish what is wholesome (Heil) and what is poisonous (Gift) only by experience.    Rückert.  2257
  Catus amat pisces, sed non vult tingere plantas—Puss likes fish, but does not care to wet her feet.    Proverb.  2258
  Causa causans—The Cause of causes.  2259
  Causa latet, vis est notissima—The cause is hidden, but the effect is evident enough.    Ovid.  2260
  Causa sine qua non—An indispensable condition.  2261
  Cause and effect are two sides of one fact.    Emerson.  2262
  Cause and effect, means and end, seed and fruit, cannot be severed; for the effect already blooms in the cause, the end pre-exists in the means, the fruit in the seed.    Emerson.  2263
  Cause célèbre—A celebrated trial or action at law.    French.  2264
  Caute, non astute—Cautiously, not craftily.    Maxim.  2265
  Caution is the parent of safety.    Proverb.  2266
  Cautious age suspects the flattering form, and only credits what experience tells.    Johnson.  2267
  Cautis pericla prodesse aliorum solent—Prudent people are ever ready to profit from the experiences of others.    Phædrus.  2268
  Cautus enim metuit foveam lupus, accipiterque / Suspectos laqueos, et opertum miluus hamum—For the wary wolf dreads the pitfall, the hawk the suspected snare, and the fish the concealed hook.    Horace.  2269
  Cavallo ingrassato tira calci—A horse that is grown fat kicks.    Italian Proverb.  2270
  Cave ab homine unius libri—Beware of a man of one book.    Proverb.  2271
  Caveat actor—Let the doer be on his guard.    Law.  2272
  Caveat emptor—Let the buyer be on his guard.    Law.  2273
  Cave canem—Beware of the dog.  2274
  Cavendo tutus—Safe by caution.    Motto.  2275
  Cave paratus—Be on guard while prepared.    Motto.  2276
  Caviare to the general.    Hamlet, ii. 2.  2277
  Cease, every joy, to glimmer in my mind, / But leave,—oh! leave the light of hope behind! / What though my winged hours of bliss have been, / Like angel-visits, few and far between?    Campbell.  2278
  Cease to lament for that thou canst not help, / And study help for that which thou lament’st.    Two Gent. of Verona, iii. 1.  2279
  Cedant arma togæ—Let the military yield to the civil power (lit. to the gown).    Cicero.  2280
  Cedant carminibus reges, regumque triumphi—Kings, and the triumphs of kings, must yield to the power of song.    Ovid.  2281
  Cedat amor rebus; res age, tutus eris—Let love give way to business; give attention to business, and you will be safe.    Ovid.  2282
  Cede Deo—Yield to God.    Virgil.  2283
  Cede nullis—Yield to none.    Motto.  2284
  Cede repugnanti; cedendo victor abibis—Yield to your opponent; by so doing you will come off victor in the end.    Ovid.  2285
  Cedite, Romani scriptores; cedite, Graii—Give place, ye Roman writers; give place, ye Greeks (ironically applied to a pretentious author).    Propertius.  2286
  Cedunt grammatici; vincuntur rhetores / Turba tacet—The grammarians give way; the rhetoricians are beaten off; all the assemblage is silent.    Juvenal.  2287
  Cela fera comme un coup d’épée dans l’eau—It will be all lost labour (lit. like a sword-stroke in the water).    French Proverb.  2288
  Cela m’échauffe la bile—That stirs up my bile.    French.  2289
  Cela n’est pas de mon ressort—That is not in my department, or line of things.    French.  2290
  Cela saute aux yeux—That is quite evident (lit. leaps to the eyes).    French Proverb.  2291
  Cela va sans dire—That is a matter of course.    French.  2292
  Cela viendra—That will come some day.    French.  2293
  Celebrity is but the candle-light which will show what man, not in the least make him a better or other man.    Carlyle.  2294
  Celebrity is the advantage of being known to people whom we don’t know, and who don’t know us.    Chamfort.  2295
  Celebrity is the chastisement of merit and the punishment of talent.    Chamfort.  2296
  Celer et audax—Swift and daring.    Motto.  2297
  Celer et fidelis—Swift and faithful.    Motto.  2298
  Celerity is never more admired / Than by the negligent.    Ant. and Cleop., iii. 7.  2299
  Celsæ graviore casu / Decidunt turres—Lofty towers fall with no ordinary crash.    Horace.  2300
  Celui est homme de bien qui est homme de biens—He is a good man who is a man of goods.    French Proverb.  2301
  Celui-là est le mieux servi, qui n’a pas besoin de mettre les mains des autres au bout de ses bras—He is best served who has no need to put other people’s hands at the end of his arms.    Rousseau.  2302
  Celui qui a grand sens sait beaucoup—A man of large intelligence knows a great deal.    Vauvenargues.  2303
  Celui qui aime mieux ses trésors que ses amis, mérite de n’être aimé de personne—He who loves his wealth better than his friends does not deserve to be loved by any one.    French Proverb.  2304
  Celui qui dévore la substance du pauvre, y trouve à la fin un os qui l’étrangle—He who devours the substance of the poor will in the end find a bone in it to choke him.    French Proverb.  2305
  Celui qui est sur épaules d’un géant voit plus loin que celui qui le porte—He who is on the shoulders of a giant sees farther than he does who carries him.    French Proverb.  2306
  Celui qui veut, celui-là peut—The man who wills is the man who can.    French.  2307
  Ce ne sont pas les plus belles qui font les grandes passions—It is not the most beautiful women that inspire the greatest passion.    French Proverb.  2308
  Ce n’est pas être bien aisé que de rire—Laughing is not always an index of a mind at ease.    French.  2309
  Ce n’est que le premier pas qui coûte—It is only the first step that is difficult (lit. costs).    French.  2310
  Censor morum—Censor of morals and public conduct.  2311
  Censure is the tax a man pays to the public for being eminent.    Swift.  2312
  Cent ans n’est guère, mais jamais c’est beaucoup—A hundred years is not much, but “never” is along while.    French Proverb.  2313
  Cento carri di pensieri, non pagaranno un’ oncia di debito—A hundred cartloads of care will not pay an ounce of debt.    Italian Proverb.  2314
  Cent ’ore di malinconia non pagano un quattrino di’ debito—A hundred hours of vexation will not pay one farthing of debt.    Italian Proverb.  2315
  Centum doctûm hominum consilia sola hæc devincit dea / Fortuna—This goddess, Fortune, single-handed, frustrates the plans of a hundred learned men.    Plautus.  2316
  Ce que femme veut, Dieu le veut—What woman wills, God wills.    French Proverb.  2317
  Ce qui fait qu’on n’est pas content de sa condition, c’est l’idée chimérique qu’on forme du bonheur d’autrui—What makes us discontented with our condition is the absurdly exaggerated idea we have of the happiness of others.    French Proverb.  2318
  Ce qu’il nous faut pour vaincre, c’est de l’audace, encore de l’audace, toujours de l’audace!—In order to conquer, what we need is to dare, still to dare, and always to dare.    Danton.  2319
  Ce qui manque aux orateurs en profondeur, / Ils vous le donnant en longueur—What orators want in depth, they make up to you in length.    Montesquieu.  2320
  Ce qui ne vaut pas la peine d’être dit, on le chante—What is not worth the trouble of being said, may pass off very fairly when it is sung.    Beaumarchais.  2321
  Ce qui suffit ne fut jamais peu—What is enough was never a small quantity.    French Proverb.  2322
  Ce qui vient de la flûte, s’en retourne au tambour—What is earned by the fife goes back to the drum; easily gotten, easily gone.    French Proverb.  2323
  Ce qu’on apprend au berceau dure jusqu’au tombeau—What is learned in the cradle lasts till the grave.    French Proverb.  2324
  Ce qu’on fait maintenant, on le dit; et la cause en est bien excusable: on fait si peu de chose—Whatever we do now-a-days, we speak of; and the reason is this: it is so very little we do.    French.  2325
  Cercato ho sempre solitaria vita / (Le rive il sanno, e le campagne e i boschi)—I have always sought a solitary life. (The river-banks and the open fields and the groves know it.)  2326
  Ceremonies are different in every country; but true politeness is everywhere the same.    Goldsmith.  2327
  Ceremony is necessary as the outwork and defence of manners.    Chesterfield.  2328
  Ceremony is the invention of wise men to keep fools at a distance.    Steele.  2329
  Ceremony keeps up all things; ’tis like a penny glass to a rich spirit or some excellent water; without it the water were spilt, the spirit lost.    Selden.  2330
  Ceremony leads her bigots forth, / Prepared to fight for shadows of no worth; / While truths, on which eternal things depend, / Find not, or hardly find, a single friend.    Cowper.  2331
  Ceremony was but devised at first / To set a gloss on faint deeds … / But where there is true friendship, there needs none.    Timon of Athens, i. 2.  2332
  Cereus in vitium flecti, monitoribus asper—(Youth), pliable as wax to vice, obstinate under reproof.    Horace.  2333
  Cernit omnia Dens vindex—God as avenger sees all things.    Motto.  2334
  Certa amittimus dum incerta petimus—We lose things certain in pursuing things uncertain.    Plautus.  2335
  Certain defects are necessary to the existence of the individual. It would be painful to us if our old friends laid aside certain peculiarities.    Goethe.  2336
  Certain it is that there is no kind of affection so purely angelic as that of a father to a daughter. In love to our wives there is desire; to our sons, ambition; but to our daughters there is something which there are no words to express.    Addison.  2337
  Certe ignoratio futurorum malorum utilius est quam scientia—It is more advantageous not to know than to know the evils that are coming upon us.    Cicero.  2338
  Certiorari—To order the record from an inferior to a superior court.    Law.  2339
  Certum est quia impossible est—I am sure of it because it is impossible.    Tertullian.  2340
  Certum pete finem—Aim at a definite end.    Motto.  2341
  Cervantes smiled Spain’s chivalry away.    Byron.  2342
  Ces discours sont fort beaux dans un livre—All that would be very fine in a book, i.e., in theory, but not in practice.    Boileau.  2343
  Ces malheureux rois / Dont on dit tant de mal, ont du bon quelquefois—Those unhappy kings, of whom so much evil is said, have their good qualities at times.    Andrieux.  2344
  Ce sont les passions qui font et qui défont tout—It is the passions that do and that undo everything.    Fontenelle.  2345
  Ce sont toujours les aventuriers qui font de grandes choses, et non pas les souverains des grandes empires—It is always adventurers who do great things, not the sovereigns of great empires.    Montesquieu.  2346
  Cessante causa, cessat et effectus—When the cause is removed, the effect must cease also.    Coke.  2347
  Cessio bonorum—A surrender of all one’s property to creditors.    Scots Law.  2348
  C’est-à-dire—That is to say.    French.  2349
  C’est dans les grands dangers qu’on volt les grands courages—It is amid great perils we see brave hearts.    Regnard.  2350
  C’est double plaisir de tromper le trompeur—it is a double pleasure to deceive the deceiver.    La Fontaine.  2351
  C’est fait de lui—It is all over with him.    French.  2352
  C’est la grande formule moderne: Du travail, toujours du travail, et encore du travail—The grand maxim now-a-days is: To work, always to work, and still to work.    Gambetta.  2353
  C’est là le diable—There’s the devil of it, i.e., there lies the difficulty.    French.  2354
  C’est la prospérité qui donne des amis, c’est l’adversité qui les éprouve—It is prosperity that gives us friends, adversity that proves them.    French.  2355
  C’est le chemin des passions qui m’a conduit à la philosophie—It is by my passions I have been led to philosophy.    Rousseau.  2356
  C’est le commencement de la fin—It is the beginning of the end.    Talleyrand on the Hundred Days.  2357
  C’est le crime qui fait honte, et non pas l’échafaud—It is the crime, not the scaffold, which is the disgrace.    Corneille.  2358
  C’est le geai paré des plumes du paon—He is the jay decked with the peacock’s feathers.    French.  2359
  C’est le ton qui fait la musique—In music everything depends on the tone.    French Proverb.  2360
  C’est le valet du diable, il fait plus qu’on ne lui ordonne—He who does more than he is bid is the devil’s valet.    French Proverb.  2361
  C’est l’imagination qui gouverne le genre humain—The human race is governed by its imagination.    Napoleon.  2362
  C’est partout comme chez nous—It is everywhere the same as among ourselves.    French Proverb.  2363
  C’est peu que de courir; il faut partir à point—It is not enough to run, one must set out in time.    French Proverb.  2364
  C’est plus qu’un crime, c’est une faute—It is worse than a crime; it is a blunder.    Fouché.  2365
  C’est posséder les biens que de savoir s’en passer—To know how to dispense with things is to possess them.    Reynard.  2366
  C’est son cheval de bataille—That is his forte (lit. war-horse).    French.  2367
  Cest trop aimer quand on en meurt—It is loving too much to die of loving.    French Proverb.  2368
  C’est une autre chose—That’s another matter.    French.  2369
  C’est une grande folie de vouloir être sage tout seul—It is a great folly to wish to be wise all alone.    La Rochefoucauld.  2370
  C’est une grande misère que de n’avoir pas assez d’esprit pour bien parler, ni assez de jugement pour se taire—It is a great misfortune not to have enough of ability to speak well, nor sense enough to hold one’s tongue.    La Bruyère.  2371
  C’est un zéro en chiffres—He is a mere cipher.    French.  2372
  Cet animal est très méchant: / Quand on l’attaque, il se défend—That animal is very vicious; it defends itself if you attack it.    French.  2373
  Ceteris paribus—Other things being equal.  2374
  Ceterum censeo—But my decided opinion is.    Cato.  2375
  Cet homme va à bride abattue—That man goes at full speed (lit. with loose reins).    French Proverb.  2376
  Ceux qui parlent beaucoup, ne disent jamais rien—Those who talk much never say anything worth listening to.    Boileau.  2377
  Ceux qui s’appliquent trop aux petites choses deviennent ordinairement incapables des grandes—Those who occupy their minds too much with small matters generally become incapable of great.    La Rochefoucauld.  2378
  Chacun à sa marotte—Every one to his hobby.    French Proverb.  2379
  Chacun à son goût—Every one to his taste.    French.  2380
  Chacun à son métier, et les vaches seront bien gardées—Let every one mind his own business, and the cows will be well cared for.    French Proverb.  2381
  Chacun cherche son semblable—Like seeks like.    French Proverb.  2382
  Chacun dit du bien de son cœur et personne n’en ose dire de son esprit—Every one speaks well of his heart, but no one dares boast of his wit.    La Rochefoucauld.  2383
  Chacun doit balayer devant sa propre porte—Everybody ought to sweep before his own door.    French Proverb.  2384
  Chacun en particulier peut tromper et être trompé; personne n’a trompé tout le monde, et tout le monde n’a trompé personne—Individuals may deceive and be deceived; no one has deceived every one, and every one has deceived no one.    Bonhours.  2385
  Chacun n’est pas aise qui danse—Not every one who dances is happy.    French Proverb.  2386
  Chacun porte sa croix—Every one bears his cross.    French.  2387
  Chacun pour soi et Dieu pour tous—Every one for himself and God for all.    French Proverb.  2388
  Chacun tire l’eau à son moulin—Every one draws the water to his own mill.    French Proverb.  2389
  Chacun vaut son prix—Every man has his value.    French Proverb.  2390
  [Greek]—What is excellent is difficult.  2391
  Chance corrects us of many faults that reason would not know how to correct.    La Rochefoucauld.  2392
  Chance generally favours the prudent.    Joubert.  2393
  Chance is but the pseudonym of God for those particular cases which He does not choose to subscribe openly with His own sign-manual.    Coleridge.  2394
  Chance is the providence of adventurers.    Napoleon.  2395
  Chance will not do the work: / Chance sends the breeze, / But if the pilot slumber at the helm, / The very wind that wafts us towards the port / May dash us on the shelves.    Scott.  2396
  Chances, as they are now called, I regard as guidances, and even, if rightly understood, commands, which, as far as I have read history, the best and sincerest men think providential.    Ruskin.  2397
  Change is inevitable in a progressive country—is constant.    Disraeli.  2398
  Change of fashions is the tax which industry imposes on the vanity of the rich.    Chamfort.  2399
  Changes are lightsome, an’ fules are fond o’ them.    Scotch Proverb.  2400
  Change yourself, and your fortune will change too.    Portuguese Proverb.  2401
  Chansons-à-boire—Drinking-songs.    French.  2402
  Chapeau bas—Hats off.    French.  2403
  Chapelle ardente—Place where a dead body lies in state.    French.  2404
  Chapter of accidents.    Chesterfield.  2405
  Chaque âge a ses plaisirs, son esprit, et ses mœurs—Every age has its pleasures, its style of wit, and its peculiar manners.    Boileau.  2406
  Chaque branche de nos connaissances passe successivement par trois états théoretiques différents: l’état théologique, ou fictif; l’état métaphysique, ou abstrait; l’état scientifique, ou positif—Each department of knowledge passes in succession through three different theoretic stages: the theologic stage, or fictitious; the metaphysical, or abstract; the scientific, or positive.    A. Comte.  2407
  Chaque demain apporte son pain—Every to-morrow supplies its own loaf.    French Proverb.  2408
  Chaque instant de la vie est un pas vers la mort—Each moment of life is one step nearer death.    Corneille.  2409
  Chaque médaille a son revers—Every medal has its reverse.    French Proverb.  2410
  Chaque potier vante sa pot—Every potter cracks up his own vessel.    French Proverb.  2411
  Char-à-bancs—A pleasure car.    French.  2412
  Character gives splendour to youth, and awe to wrinkled skin and grey hairs.    Emerson.  2413
  Character is a fact, and that is much in a world of pretence and concession.    A. B. Alcott.  2414
  Character is a perfectly educated will.    Novalis.  2415
  Character is a reserved force which acts directly by presence and without means.    Emerson.  2416
  Character is a thing that will take care of itself.    J. G. Holland.  2417
  Character is centrality, the impossibility of being displaced or overset.    Emerson.  2418
  Character is higher than intellect. Thinking is the function; living is the functionary.    Emerson.  2419
  Character is impulse reined down into steady continuance.    C. H. Parkhurst.  2420
  Character is the result of a system of stereotyped principles.    Hume.  2421
  Character is the spiritual body of the person, and represents the individualisation of vital experience, the conversion of unconscious things into self-conscious men.    Whipple.  2422
  Character is victory organised.    Napoleon.  2423
  Character is what Nature has engraven on us; can we then efface it?    Voltaire.  2424
  Characters are developed, and never change.    Disraeli.  2425
  Character teaches over our head, above our wills.    Emerson.  2426
  Character wants room; must not be crowded on by persons, nor be judged of from glimpses got in the press of affairs or a few occasions.    Emerson.  2427
  Charbonnier est maître chez soi—A coalheaver’s house is his castle.  2428
  Charge, Chester, charge! On, Stanley, on! / Were the last words of Marmion.    Scott.  2429
  Chargé d’affaires—A subordinate diplomatist.    French.  2430
  Charity begins at hame, but shouldna end there.    Scotch Proverb.  2431
  Charity begins at home.    Proverb.  2432
  Charity draws down a blessing on the charitable.    Le Sage.  2433
  Charity gives itself rich; covetousness hoards itself poor.    German Proverb.  2434
  Charity is the scope of all God’s commands.    St. Chrysostom.  2435
  Charity is the temple of which justice is the foundation, but you can’t have the top without the bottom.    Ruskin.  2436
  Charity shall cover the multitude of sins.    St. Peter.  2437
  Charm’d with the foolish whistling of a name.    Cowley.  2438
  Charms strike the sight, but merit wins the soul.    Pope.  2439
  Charms which, like flowers, lie on the surface and always glitter, easily produce vanity; whereas other excellences, which lie deep like gold and are discovered with difficulty, leave their possessors modest and proud.    Jean Paul.  2440
  Charta non erubescit—A document does not blush.    Proverb.  2441
  Chasse cousin—Bad wine, i.e., such as was given to poor relations to drive them off.    French.  2442
  Chassez le naturel, il revient au galop—Drive out Nature, she is back on you in a trice.    French, from Horace.  2443
  Chaste as the icicle / That’s curded by the frost from purest snow, / And hangs on Dian’s temple.    Coriolanus, v. 3.  2444
  Chastise the good, and he will grow better; chastise the bad, and he will grow worse.    Italian Proverb.  2445
  Chastity is like an icicle; if it once melts, that’s the last of it.    Proverb.  2446
  Chastity is the band that holds together the sheaf of all holy affections and duties.    Vinet.  2447
  Chastity, lost once, cannot be recalled; it goes only once.    Ovid.  2448
  Châteaux en Espagne. Castles in the air (lit. castles in Spain).    French.  2449
  Chat échaudé craint l’eau froide—A scalded cat dreads cold water.    French Proverb.  2450
  Cheapest is the dearest.    Proverb.  2451
  Che dorme coi cani, si leva colle pulci—Those who sleep with dogs will rise up with fleas.    Italian Proverb.  2452
  Cheerfulness is health; the opposite, melancholy, is disease.    Haliburton.  2453
  Cheerfulness is just as natural to the heart of a man in strong health as colour to his cheek.    Ruskin.  2454
  Cheerfulness is the best promoter of health, and is as friendly to the mind as to the body.    Addison.  2455
  Cheerfulness is the daughter of employment.    Dr. Horne.  2456
  Cheerfulness is the heaven under which everything but poison thrives.    Jean Paul.  2457
  Cheerfulness is the very flower of health.    Schopenhauer.  2458
  Cheerfulness opens, like spring, all the blossoms of the inward man.    Jean Paul.  2459
  Cheese is gold in the morning, silver at midday, and lead at night.    German Proverb.  2460
  Chef de cuisine—A head-cook.    French.  2461
  Chef-d’œuvre—A masterpiece.    French.  2462
  Chemin de fer—The iron way, the railway.    French.  2463
  Che ne può la gatta se la massaia è matta—How can the cat help it if the maid is fool (enough to leave things in her way)?    Italian Proverb.  2464
  Che quegli è tra gli stolti bene abbasso, / Che senza distinzion afferma o niega, / Cosi nell’ un, come nell’ altro passo—He who without discrimination affirms or denies, ranks lowest among the foolish ones, and this in either case, i.e., in denying as well as affirming.    Dante.  2465
  Chercher à connaître, c’est chercher à douter—To seek to know is to seek occasion to doubt.    French.  2466
  Che sarà, sarà—What will be, will be.    Motto.  2467
  Chevalier d’industrie—One who lives by persevering fraud (lit. a knight of industry).    French.  2468
  Chevaux de frise—A defence of spikes against cavalry.    French.  2469
  Chewing the food of sweet and bitter fancy.    As You Like It, iv. 3.  2470
  Chew the cud of politics.    Swift.  2471
  Chi altri giudica, sè condanna—Whoso judges others condemns himself.    Italian Proverb.  2472
  Chi ama, crede—He who loves, believes.    Italian Proverb.  2473
  Chi ama, qual chi muore / Non ha da gire al ciel dal mondo altr’ ale—He who loves, as well as he who dies, needs no other wing by which to soar from earth to heaven.    Michael Angelo.  2474
  Chi ama, teme—He who loves, fears.    Italian Proverb.  2475
  Chi asino è, e cervo esser si crede, al saltar del fosso se n’avvede—He who is an ass and thinks he is a stag, will find his error when he has to leap a ditch.    Italian Proverb.  2476
  Chi compra ciò pagar non può, vende ciò che non vuole—He who buys what he cannot pay for, sells what he fain would not.    Italian Proverb.  2477
  Chi compra ha bisogno di cent occhi—He who buys requires an hundred eyes.    Italian Proverb.  2478
  Chi compra terra, compra guerra—Who buys land, buys war.    Italian Proverb.  2479
  Chi con l’occhio vede, di cuor crede—Seeing is believing (lit. he who sees with the eye believes with the heart).    Italian Proverb.  2480
  Chi da il suo inanzi morire s’apparecchia assai patire—He who gives of his wealth before dying, prepares himself to suffer much.    Italian Proverb.  2481
  Chi dinanzi mi pinge, di dietro mi tinge—He who paints me before, blackens me behind.    Italian Proverb.  2482
  Chi due padroni ha da servire, ad uno ha da mentire—Whoso serves two masters must lie to one of them.    Italian Proverb.  2483
  Chi é causa del suo mal, pianga se stesso—He who is the cause of his own misfortunes may bewail them himself.    Italian Proverb.  2484
  Chi edifica, sua borsa purifica—He who builds clears his purse.    Italian Proverb.  2485
  Chien sur son fumier est hardi—A dog is bold on his own dunghill.    French Proverb.  2486
  Chi erra nelle decine, erra nelle migliaja—He who errs in the tens, errs in the thousands.    Italian Proverb.  2487
  Chiesa libera in libero stato—A free church in a free state.    Cævour.  2488
  Chi fa il conto senza l’oste, gli convien farlo due volte—He who reckons without his host must reckon again.    Italian Proverb.  2489
  Chi fa quel ch’ e’ pu, non fa mai bene—He who does all he can do never does well.    Italian Proverb.  2490
  Chi ha capo di cera non vada al sole—Let not him whose head is of wax walk in the sun.    Italian Proverb.  2491
  Chi ha danari da buttar via, metta gli operaj, e non vi stia—He who has money to squander, let him employ workmen and not stand by them.    Italian Proverb.  2492
  Chi ha denti, non ha pane; e chi ha pane, non ha denti—He who has teeth is without bread, and he who has bread is without teeth.    Italian Proverb.  2493
  Chi ha, è—He who has, is.  2494
  Chi ha l’amor nel petto, ha lo sprone a’ fianchi—He who has love in his heart has spurs in his sides.    Italian Proverb.  2495
  Chi ha lingua in bocca, può andar per tutto—He who has a tongue in his head can travel all the world over.    Italian Proverb.  2496
  Chi ha paura del diavolo, non fa roba—He who has a dread of the devil does not grow rich.    Italian Proverb.  2497
  Chi ha sanità è ricco, e non lo sa—He who has good health is rich, and does not know it.    Italian Proverb.  2498
  Chi ha sospetto, di rado è in difetto—He who suspects is seldom at fault.    Italian Proverb.  2499
  Chi ha tempo, non aspetti tempo—He who has time, let him not wait for time.  2500


Shakespeare · Bible · Strunk · Anatomy · Nonfiction · Quotations · Reference · Fiction · Poetry
© 1993–2015 · [Top 150] · Subjects · Titles · Authors · World Lit.