Reference > Quotations > James Wood, comp. > Dictionary of Quotations
James Wood, comp.  Dictionary of Quotations.  1899.
J’ai bonne  to  Judges ought
  J’ai bonne cause—I have good cause or reason.    Motto.  11245
  J’ai en toujours pour principe de ne faire jamais par autrui ce que je pouvais faire par moimême—I have ever held it as a maxim never to do that through another which it was possible for me to do myself.    Montesquieu.  11246
  J’ai failli attendre—I was all but kept waiting.    Louis XIV., as his carriage drove up just at the last moment.  11247
  J’ai graissé la patte au concierge—I have tipped the door-keeper (lit. greased his paw).    French Proverb.  11248
  J’ai ris, me voilà désarmé—I was set a-laughing, and lo! I was at once disarmed.    Piron.  11249
  J’ai toujours vu que, pour réussir dans le monde, il fallait avoir l’air fou et être sage—I have always observed that to succeed in the world a man must seem simple but be wise.    Montesquieu.  11250
  J’ai trouvé chaussure à mon pied—I have found a good berth (lit. shoes for my feet).    French Proverb.  11251
  J’ai vécu—I existed through it all (the Reign of Terror).    Siéyès.  11252
  J’ai voulu voir, j’ai vu—I wish to see, and have seen.    Racine.  11253
  J’aime mieux ma mie—I love my lass better.    A French Old Song.  11254
  J’appelle un chat un chat, et Rolet un fripon—I call a cat a cat, and Rolet a knave.    Boileau.  11255
  J’embrasse mon rival, mais c’est pour l’étouffer—I press my rival to my heart, but it is to smother him.    Corneille.  11256
  J’en passe et des meilleurs—I pass by them, and better than they.    Victor Hugo.  11257
  J’étais poète, historien, / Et maintenant je ne suis rien—I was once a poet and a historian, and now I am nothing.    Boudier, for his epitaph.  11258
  J’étais pour Ovide à quinze ans, / Mais je suis pour Horace à trente—I was for Ovid at fifteen, but I am for Horace at thirty.    Ducerceau.  11259
  J’évite d’être long, et je deviens obscur—In avoiding to be diffuse, I become obscure.    Boileau, after Horace.  11260
  J’y suis, et j’y reste—Here I am, and here I remain.    MacMahon in the trenches before the Malakoff.  11261
  Ja, das Gold ist nur Chimäre—Yes, gold is but a chimæra.    Scribe-Meyerbeer.  11262
  Ja, der Krieg verschlingt die Besten!—Yes, war swallows up the best people!    Schiller.  11263
  Ja, grosse Männer werden stets verfolgt, / Und kommen immer in Verlegenheiten—Yes, great men are always subject to persecution, and always getting into straits.    Schiller.  11264
  Ja, so schätzt der Mensch das Leben, als heiliges Kleinod, / Dass er jenen am meisten verehrt, der es trotzig verschmähet—Yes, man values life as a sacred jewel in such a way that he reveres him most who haughtily scorns it.    Platen.  11265
  Jacet ecce Tibullus, / Vix manet e toto parva quod urna capit—See, here Tibullus lies; of all that he was there hardly remains enough to fill a little urn.    Ovid.  11266
  Jack at a pinch.    Proverb.  11267
  Jack is as good as Jill.    Proverb.  11268
  Jack-o’-both sides is, before long, trusted by nobody, and abused by both parties.    Proverb.  11269
  Jack of all trades and master of none.    Proverb.  11270
  Jack shall pipe and Jill shall dance.    G. Wither.  11271
  Jack will never be a gentleman.    Proverb.  11272
  Jack’s as good as his master.    Proverb.  11273
  Jacta alea est—The die is cast.    Cæsar, when he passed the Rubicon.  11274
  Jactitatio—A boasting.    Jactitation of marriage is cognisable in the Ecclesiastical Courts. Law.  11275
  Jam nunc minaci murmure cornuum / Perstringis aures; jam litui strepunt—Even now you stun our ears with the threatening murmur of horns; already I hear the clarions sound.    Horace.  11276
  Jam pauca aratro jugera regiæ / Moles relinquent—Soon will regal piles leave but few acres to the plough.    Horace.  11277
  Jam portum inveni, Spes et Fortuna valete! / Nil mihi vobiscum est, ludite nunc alios—Now I have gained the port, hope and fortune, farewell! I have nothing more to do with you; go now and make sport of others.    A Greek epitaph.  11278
  Jam redit et Virgo, redeunt Saturnia regna—Now the Virgin goddess of justice returns; now the reign of Saturn and age of gold returns.    Virgil.  11279
  Jam seges est ubi Troja fuit, resecandaque falce / Luxuriat Phrygio sanguine pinguis humus—New fields of corn wave where Troy once stood, and the ground enriched with Trojan blood is luxuriant with grain ready for the sickle.    Ovid.  11280
  Jam summa procul villarum culmina fumant—Now the high tops of the far-off villas send forth their smoke.    Virgil.  11281
  Jamais abattu—Never cast down.    Motto.  11282
  Jamais arrière—Never behind.    Motto.  11283
  Jamais l’innocence et le mystère n’habitèrent long tems ensemble—Innocence and mystery never dwelt any length of time together.    French.  11284
  Jamais la cornemuse ne dit mot si elle n’a le ventre plein—The bagpipe never utters a word till its belly is full.    French Proverb.  11285
  Jamais long nez n’a gâté beau visage—A big nose never disfigured a handsome face, i.e., it is disfigured already.    French Proverb.  11286
  Jamais nous ne goûtons de parfaite allégresse; / Nos plus heureux succès sont mêlés de tristesse—We never taste happiness in perfection; our most fortunate successes are mixed with sadness.    Corneille.  11287
  Jamais on ne vaincra les Romains que dans Rome—The Romans will never be conquered except in Rome.    French.  11288
  Jamque opus exegi, quod nec Jovis ira, nec ignis, / Nec poterit ferrum, nec edax abolere vetustas—And now I have completed what neither the wrath of Jove, nor fire, nor the sword, nor the corroding tooth of time will be able to destroy.    Ovid.  11289
  Januæ mentis—Inlets of knowledge (lit. gates of the mind).  11290
  Januis clausis—With closed doors.  11291
  Jardin des plantes—A botanical garden.    French.  11292
  Jasper fert myrrham, thus Melchior, Balthazar aurum. / Hæc quicum secum portet tria nomina regum, / Solvitur a morbo, Domini pietate, caduco—Jasper brings myrrh, Melchior frankincense, and Balthazar gold. Whoever carries with him the names of these three kings (the three kings of Cologne, the Magi) will, by the grace of God, be exempt from the falling sickness.    A Mediæval charm.  11293
  Je allseitiger, je individueller—The more universal a man is, the greater he is as an individual.    Mme. Varnhagen von Ense.  11294
  Je cognois tout, fors que moy-mesme—I know everything except myself.    Old French.  11295
  Je crains Dieu, cher Abner, et n’ai pas d’autre crainte—I fear God, Abner, and have no other fear.    Racine.  11296
  Je crains l’homme d’un seul livre—I am afraid of the man of one book.    Thomas Aquinas.  11297
  Je fetter der Floh, je magerer der Hund—The fatter the flea, the leaner the dog.    German Proverb.  11298
  Je jouis des ouvrages qui surpassent les miens—I enjoy works which surpass my own.    La Harpe.  11299
  Je laisse à penser la vie / Que firent ces deux amis—I leave you to imagine the festive time these two friends (the town mouse and the country mouse) had of it.    La Fontaine.  11300
  Je le tiens—I hold it.    Motto.  11301
  Je m’en vais chercher un grand peut-être; tirez le rideau, la farce est jouée—I am going in quest of a great perhaps; let the curtain drop, the farce is played out.    Rabelais, on his death-bed.  11302
  Je m’en vais voir le soleil pour la dernière fois!—I shall see the sun for the last time.    Rousseau’s last words.  11303
  Je m’estonne fort pourquoy / La mort osa songer a moy / Qui ne songeais jamais à elle—I wonder greatly why death should condescend to think of me, who never thought of her.    Regnier.  11304
  Je maintiendrai le droit—I will maintain the right.    Motto.  11305
  Je me fie en Dieu—I put my trust in God.    Motto.  11306
  Je mehr der Brunnen gebraucht wird, desto mehr giebt er Wasser—The more the well is used, the more water it gives.    German Proverb.  11307
  Je mehr Gesetze, je weniger Recht—The more laws, the less justice.    German Proverb.  11308
  Je mehr man das Ich versteckt, je mehr Welt hat man—The more we merge our I, the larger is our world.    Hippel.  11309
  Je mets en fait que, si tous les hommes savaient ce qu’ils disent les uns des autres, il n’y aurait pas quatre amis dans le monde—I lay it down as beyond dispute that if every one knew what every one said of another, there would not be four friends in the world.    Pascal.  11310
  Je minder sich der Kluge selbst gefällt, / Um desto mehr schätzt ihn die Welt—The less the sage pleases himself, the more the world esteems him.    Gellert.  11311
  Je n’ai fait celle-ci plus longue que parceque je n’ai pas eu le loisir de la faire plus courte—I have made this (letter) a rather long one, only because I had not the leisure to make it shorter.    Pascal.  11312
  Je n’ai mérité / Ni cet excès d’honneur ni cette indignité—I have deserved neither so much honour nor such disgrace.    Corneille.  11313
  Je n’ai point d’ennemis que ceux de l’état—I have no enemies whatever but those of the state.    Richelieu to his confessor on his death-bed.  11314
  Je n’oublierai jamais—I will never forget.    Motto.  11315
  Je ne change qu’en mourant—I change only when I die.    Motto.  11316
  Je ne changerois pas mon répos pour tous les trésors du monde—I would not exchange my leisure hours for all the wealth in the world.  11317
  Je ne cherche qu’un—I seek but one.    Motto.  11318
  Je ne connais que trois moyens d’exister dans la société: être ou voleur, ou mendiant, ou salarié—I know only three means of subsisting in society: by stealing, begging, or receiving a salary.    Mirabeau, to the Clergy.  11319
  Je ne puis pas me refondre—I cannot change my opinion or purpose (lit. recast myself).    French.  11320
  Je ne sais quoi—I know not what.    French.  11321
  Je pense—I think.    Motto.  11322
  Je pense plus—I think more.    Motto.  11323
  Je plie et ne romps pas—I bend, but don’t break.    La Fontaine.  11324
  Je prends mon bien où je le trouve—I take my own where I find it.    Molière.  11325
  Je sais à mon pot comment les autres bouillent—I can tell by my own pot how others boil.    French Proverb.  11326
  Je schôner die Wirthin, je schwerer die Zeche—The fairer the hostess the heavier the bill.    German Proverb.  11327
  Je sens qu’il y a un Dieu, et je ne sens pas qu’il n’y en ait point; cela me suffit—I feet there is a God, and I don’t feel there is none; that is enough for me.    La Bruyère.  11328
  Je suis assez semblable aux girouettes, qui ne se fixent que quand elles sont rouillées—I am like enough to the weathercocks, which don’t veer only when they become rusty.    Voltaire.  11329
  Je suis oiseau, voyez mes áiles! / Je suis souris; vivent les rats—I am a bird, see my wing! I am a mouse; long live the rats.    La Fontaine.  11330
  Je suis prêt—I am ready.    Motto.  11331
  Je suis riche des biens dont je sais me passer—I am rich in the goods that I can do without.    Vigée.  11332
  Je t’aime d’autant plus que je t’estime moins—I love you all the more the less I esteem you.    Collé Cocatrix.  11333
  Je veux de bonne guerre—I am for fairplay in war.    Motto.  11334
  Je veux le droit—I mean to have my right.    Motto.  11335
  Je veux que, le dimanche, chaque paysan ait sa poule au pot—It is my wish that every peasant may have a fowl in his pot on Sundays.    Henry IV. of France.  11336
  Je vis en espoir—I live in hope.    Motto.  11337
  Je vois, je sais, je crois, je suis désabusé—I see, I know, I believe, I am undeceived.    Corneille.  11338
  Je voudrais voir un homme sobre, modéré, chaste, équitable prononcer qu’il n’y-a point de Dieu; il parlerait du moins sans intérêt; mais cet homme ne se trouve point—I should like to see a man who is sober, moderate, chaste and just assert that there is no God; he would speak disinterestedly at least, but such a man is not to be found.    La Bruyère.  11339
  Je vous apprendrai à vivre—I will teach you better manners (lit. to live.    French Proverb.  11340
  Je vous ferai voir de quel bois je me chauffe—I will let you see what metal I am made of (lit. with what wood I heat myself).    French Proverb.  11341
  Je weniger die Worte, je besser Gebet—The fewer the words, the better the prayer.    German Proverb.  11342
  Jealous in honour, sudden and quick in quarrel, / Seeking the bubble reputation / Even in the cannon’s mouth.    As You Like It, ii. 7.  11343
  Jealousy dislikes the world to know it.    Byron.  11344
  Jealousy / Hath in it an alchemic force to fuse / Almost into one metal love and hate.    Tennyson.  11345
  Jealousy is a painful passion; yet without some share of it, the agreeable affection of love has difficulty to subsist in its full force and violence.    Hume.  11346
  Jealousy is always born with love, but it does not always die with it.    La Rochefoucauld.  11347
  Jealousy is cruel as the grave; the coals thereof are coals of fire, which hath a most vehement flame.    Bible.  11348
  Jealousy is love’s bed of burning snarl.    George Meredith.  11349
  Jealousy is often the helpmate of sweet love.    Kingsley.  11350
  Jealousy is the forerunner of love, and sometimes its awakener.    A. Marion Crawford.  11351
  Jealousy is the rage of a man.    Bible.  11352
  Jealousy is the sister of love, as the devil is the brother of the angel.    Weber.  11353
  Jealousy: / It is the green-eyed monster that doth mock / The meat it feeds on.    Othello, iii. 2.  11354
  Jealousy lives upon doubts; it becomes madness or ceases entirely as soon as we past from doubt to certainty.    La Rochefoucauld.  11355
  Jean a étudié pour être bête—John has been to college to learn to be a fool.    French Proverb.  11356
  Jean s’en alla comme il était venu—John went away as he came.    La Fontaine’s epitaph, written by himself.  11357
  Jeddart justice: First hang a man, and syne (then) try him.    Scotch Proverb.  11358
  Jede grosse Zeit erfasst den ganzen Menschen—Every great epoch seizes possession of the whole man.    Mommsen.  11359
  Jede Macht, welche wir über andere Gegenstände ausüben, hängt von der Macht ab, die wir über uns selbst besitzen—All the power which we, in every case, exercise over other objects depends on the power we have over ourselves.    Cötvös.  11360
  Jede That der Weltgeschichte / Zeugt auch wieder eine That—Every deed in the history of the world begets another deed in turn.    Arnold Schlônbach.  11361
  Jede Unthat, / Trägt ihren eignen Racheengel schon, / Die bôse Hoffnung unter ihrem Herzen—Every evil deed already bears its own avenging angel, the dread of evil, in the heart of it.    Schiller.  11362
  Jedem das Seine ist nicht zu viel—To no one is his own too much.    German Proverb.  11363
  Jedem redlichen Bemühn / Sei Beharrlichkelt verliehn—Be perseverance vouchsafed to every honest endeavour.    Goethe.  11364
  Jeden anderen Meister erkennt man an dem, was er ausspricht; was er weiss, verschweigt, zeigt mir den Meister des Styls—Every other master may be known by what he expresses; what he wisely suppresses reveals to me the master of style.    Schiller.  11365
  Jeder ausserordentliche Mensch hat eine gewisse Sendung, die er zu vollführen berufenist—Every man above the ordinary has a certain mission which he is called to fulfil.    Goethe.  11366
  Jeder freut sich seiner Stelle, / Bietet dem Verächter Trutz—Every one is proud of his office, and bids defiance to the scorner.    Schiller.  11367
  Jeder gilt so viel als er hat—Every one is worth as much as he has.    German Proverb.  11368
  Jeder ist seiner Worte bester Ausleger—Every one is the best interpreter of his own words.    German Proverb.  11369
  Jeder Jüngling sehnt sich so zu lieben. / Jedes Mädchen so geliebt zu sein: / Ach, der heiligste von unsern Trieben / Warum quillt aus ihm die grimme Pein?—The youth longs so to love, the maiden so to be loved; ah! why does there spring out of this holiest of all our instincts such agonising pain?    Goethe.  11370
  Jeder Krämer lobt seine Ware—Every dealer cracks up his wares.    German Proverb.  11371
  Jeder Mensch muss nach seiner Weise denken: denn er findet auf seinem Wege immer ein Wahres, oder eine Art von Wahrem, die ihm durchs Leben hilft; nur darf er sich nicht gehen lassen; er muss sich controliren; der blosse nackte Instinct geziemt nicht dem Menschen—Every man must think in his own way; for on his own pathway he always finds a truth, or a measure of truth, which is helpful to him in his life; only he must not follow his own bent without restraint; he must control himself; to follow mere naked instinct does not beseem a man.    Goethe.  11372
  Jeder Morgen ruft zu, das Gehörige zu thun, und das Mögliche zu erwarten—We are summoned every morning to do what it requires of us, and to expect what it may bring.    Goethe.  11373
  Jeder muss der Natur seine Schuld bezahlen—Every one must pay his debt to Nature.    German Proverb.  11374
  Jeder muss ein Paar Narrenschuhe zerreissen, zerreisst er nicht mehr—Every one must wear out one pair of fool’s shoes, if he wear out no more.    German Proverb.  11375
  Jeder, sieht man ihn einzeln, ist leidlich klug und verständig; / Sind sie in corpori, gleich wird euch ein Dummkopf daraus—Every man, as we see him singly, is tolerably wise and intelligent; but see him in a corporate capacity, and you think him a born blockhead and fool.    Schiller.  11376
  Jeder stirbt / Und sterben ist die grösste That für jedem—Everyone dies, and for every one to die is his greatest act.    L. Schefer.  11377
  Jeder Tag hat seine Plage / Und die Nacht hat ihre Lust—Every day has its torment, and the night has its pleasure.    Philina, in Goethe.  11378
  Jeder Weg zum rechten Zwecke / Ist auch recht in jeder Strecke—Every road to the right end is also right in every stretch (step or turn) of it.    Goethe.  11379
  Jeder Zustand, ja jeder Augenblick, ist von unendlichem Werth, denn er ist der Repräsentant einer ganzen Ewigkeit—Every condition, nay, every moment, is of infinite value, for it is the representative of a whole eternity.    Goethe.  11380
  Jedes ausgesprochene Wort erregt den Eigensinn—Every uttered (lit. outspoken) word rouses our self-will.    Goethe.  11381
  Jedes Weib will lieber schön als fromm sein—Every woman would rather be handsome than pious.    German Proverb.  11382
  Jedes Weibes / Fehler ist des Mannes Schuld—The husband is to blame for the fault of the wife (in every case).    Herder.  11383
  Jedwede Tugend / Ist fleckenrein bis auf den Augenblick / Der Probe—Every virtue is stainless up to the moment of trial.    Schiller.  11384
  Jedwede Zeit hat ihre Wehen—Every time has its sorrows.    Freiligrath.  11385
  Jedweder ist des dunkeln Schicksals Knecht—Every one is dark fate’s thrall.    Schillerbuch.  11386
  Jeer not others upon any occasion.    South.  11387
  Jeerers must be content to taste of their own broth.    Proverb.  11388
  Jejunus raro stomachus vulgaria temnit—The hungry stomach rarely scorns plain fare.    Horace.  11389
  Jeshurun waxed fat and kicked.    Bible.  11390
  Jess would have been an omnivorous reader of books had it not been her conviction that reading was idling.    George Eliot.  11391
  Jest not with the eye, nor religion.    Proverb.  11392
  Jest so that it may not become earnest.    Spanish Proverb.  11393
  Jest with an ass, and he will flap you in the face with his tail.    Proverb.  11394
  Jest with your equals.    Danish Proverb.  11395
  Jesters do oft prove prophets.    King Lear, v. 3.  11396
  Jesting brings serious sorrows.    Proverb.  11397
  Jesting lies bring serious sorrows.    Proverb.  11398
  Jesting Pilate, asking, “What is truth?” had not the smallest chance to ascertain it. He could not have known it had a god shown it to him.    Carlyle.  11399
  Jesus Christ belonged to the true race of prophets. He saw with open eye the mystery of the soul. Drawn by its severe harmony, ravished with its beauty, He lived in it, and had His being there.    Emerson.  11400
  Jesus hominum salvator—Jesus the Saviour of men.    Motto.  11401
  Jesus of Nazareth, and the life He lived and the death He died;—through this, as through a miraculous window, the heaven of Martyr Heroism, the “divine depths of sorrow,” of noble labour, and the unspeakable silent expanses of eternity, first in man’s history disclose themselves.    Carlyle.  11402
  Jesus of Nazareth was not poor, though He had not where to lay His head. (?)  11403
  Jesus speaks always from within, and in a degree that transcends all others. In that is the miracle.    Emerson.  11404
  Jet d’eau—A jet of water.    French.  11405
  Jeter le manche après la cognée—To throw the helve after the hatchet.    French Proverb.  11406
  Jetzt giebt es keine Riesen mehr; Gewalt / Ist für den Schwachen jederzeit ein Riese—There are no more any giants now; for the weak, force is a giant at all times.    Schiller.  11407
  Jeu d’enfant—Child’s play.    French.  11408
  Jeu de hazard—Game of chance.    French.  11409
  Jeu de mains, jeu de vilain—Horse-play, or practical joking, is vulgar.    French.  11410
  Jeu de mots—Quibble; pun.    French.  11411
  Jeu de theâtre—Stage-trick; clap-trap.    French.  11412
  Jeune chirurgien, vieux médécin—A surgeon (should be) young, a physician old.    French Proverb.  11413
  Jeune, et dans l’âge heureux qui méconnait la crainte—Young, and at that happy age which knows no fear.    French.  11414
  Jeune, on conserve pour sa vieillesse; vieux, on épargne pour la mort—In youth men save for old age; in old age, they hoard for death.    La Bruyère.  11415
  Jewels five words long, / That on the stretch’d forefinger of all time / Sparkle for ever.    Tennyson.  11416
  Jo ædlere Blod, jo mindre Hovmod—The nobler the blood, the less the pride.    Danish Proverb.  11417
  Jo argere Skalk, je bedre Lykke—The greater knave, the better luck.    Danish Proverb.  11418
  Jo mere af Lov, jo mindre af Ret—The more by law, the less by right.    Danish Proverb.  11419
  Joan is as good as my lady in the dark.    Proverb.  11420
  John Gilpin kiss’d his loving wife; / O’erjoy’d was he to find / That, though on pleasure she was bent, / She had a frugal mind.    Cowper.  11421
  Johnsons are rare; yet, Boswells are perhaps still rarer.    Carlyle.  11422
  Join hands with God to make a man to live.    George Herbert.  11423
  Joindre les mains, c’est bien; les ouvrir, c’est mieux—To fold the hands (in prayer) is well; to open them (in charity) is better.    French Proverb.  11424
  Joke at your leisure; ye kenna wha may jibe yoursel’.    Scotch Proverb.  11425
  Joke with a slave, and he’ll soon show his heels.    Arabian Proverb.  11426
  Jong rijs is te buigen, maar geen oude boomen—Young twigs will bend, but not old trees.    Dutch Proverb.  11427
  Jonge lui, domme lui; oude lui, koude lui—Young folk, silly folk; old folk, cold folk.    Dutch Proverb.  11428
  Jouk and let the jaw (or jaup) gae by—i.e., duck and let the dash of dirty water pass over you.    Scotch Proverb.  11429
  Jour de fête—Holiday.    French.  11430
  Jour de ma vie—The day of my life.    Motto.  11431
  Jour gras—Flesh day.    French.  11432
  Jour maigre—Fish day.    French.  11433
  Journal pour rire—Comic journal.    French.  11434
  Journalists are like little dogs; whenever anything stirs they immediately begin to bark.    Schopenhauer.  11435
  Journeys end in lovers’ meeting, / Every wise man’s son doth know.    Twelfth Night, ii. 3.  11436
  Jove tonante cum populo agi non est fas—When Jove thunders there must be no parleying with the people.    Cicero.  11437
  Jovis omnia plena—All things are full of Jove—i.e., of the deity.    Virgil.  11438
  Joy? a moon by fits reflected in a swamp or watery bog.    Wordsworth.  11439
  Joy and grief are never far apart.    Willmott.  11440
  Joy and sorrow / Are to-day and to-morrow.    Proverb.  11441
  Joy descends gently upon us like the evening dew, and does not patter down like a hailstorm.    Jean Paul.  11442
  Joy has this in common with pain, that it robs men of reason.    Platen.  11443
  Joy, in a changeable subject, must necessarily change as the subject changeth.    S. Bern.  11444
  Joy is a guest who generally comes uninvited.    Schopenhauer.  11445
  Joy is a sunbeam between two clouds.    Mme. Deluzy.  11446
  Joy is as a raiment fine, / Spun of magic threads divine; / Which as you are in act to don, / The wearer and the robe are gone.    Sophocles.  11447
  Joy is buyable—by forsaking all that a man hath.    Ruskin.  11448
  Joy is like the ague; one good day between two bad ones.    Danish Proverb.  11449
  Joy is more divine than sorrow; for joy is bread, and sorrow is medicine.    Ward Beecher.  11450
  Joy is the best of wine.    George Eliot.  11451
  Joy is the mainspring in the whole round of universal Nature; joy moves the wheels of the great timepiece of the world; she it is that loosens flowers from their buds, suns from their firmaments, rolling spheres in distant space not seen by the glass of the astronomer.    Schiller.  11452
  Joy is the sweet voice, joy the luminous cloud.    Coleridge.  11453
  Joy may elevate, ambition glorify, but sorrow alone can consecrate.    Horace Greeley.  11454
  Joy must have sorrow; sorrow, joy.    Goethe.  11455
  Joy never feasts so high as when the first course is of misery.    Suckling.  11456
  Joy ruled the day and love the night.    Dryden.  11457
  Joy shared is joy doubled.    Goethe.  11458
  Joy surfeited turns to sorrow.    Proverb.  11459
  Joy wholly from without is false, precarious and short. Joy from within is like smelling the rose on the tree; it is more sweet, and fair, and lasting.    Young.  11460
  Joy’s a subtle elf; / I think man’s happiest when he forgets himself.    Cyril Tourneur.  11461
  Joys are for the gods; / Man’s common course of nature is distress; / His joys are prodigies; and like them too, / Portend approaching ill. The wise man starts / And trembles at the perils of a bliss.    Young.  11462
  Joys are our wings, sorrows are our spurs.    Jean Paul.  11463
  Joys carried too far change into sorrows.    Justin Bertuch.  11464
  Joy’s recollection is no longer joy, while sorrow’s memory is a sorrow still.    Byron.  11465
  Joys shared with others are more enjoyed.    Proverb.  11466
  Joys, tender and true, / Yet all with wings.    Proctor.  11467
  Joyful to live, yet not afraid to die.    Prior.  11468
  Joyfulness (Freudigkeit) is the mother of all virtues.    Goethe.  11469
  Jubilate Deo—Be joyful in the Lord.  11470
  Jucunda est memoria præteritorum malorum—The recollection of past miseries is pleasant.    Cicero.  11471
  Jucunda et idonea dicere vitæ—To describe what is pleasant and suited for life.    Horace.  11472
  Jucunda rerum vicissitudo—A delightful change of circumstances.  11473
  Jucundi acti labores—It is pleasant to think of labours that are past.    Cicero.  11474
  Jucundum et carum sterilis facit uxor amicum—A wife who has no children makes (to her husband’s heirs) a dear and engaging friend.    Juvenal.  11475
  Judex damnatur cum nocens absolvitor—The judge is found guilty when a criminal is acquitted.    Publius Syrus.  11476
  Judex non potest esse testis in propria causa—A judge cannot be a witness in his own cause.    Coke.  11477
  Judge before friendship, then confide till death, / Well for thy friend, but nobler far for thee.    Young.  11478
  Judge me, ye powers; let fortune tempt or frown, I am prepared; my honour is my own.    Lansdowne.  11479
  Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.    Jesus.  11480
  Judge not of men and things at first sight.    Proverb.  11481
  Judge not, that ye be not judged.    Jesus.  11482
  Judge not the Lord by feeble sense, / But trust Him for His grace.    Cowper.  11483
  Judge not the play before the play is done; / Her plot has many changes; every day / Speaks a new scene; the last act crowns the play.    Quarles.  11484
  Judge not the preacher…. Do not grudge / To pick out treasures from an earthen pot. / The worst speak something good; if all want sense, / God takes a text and preacheth patience.    George Herbert.  11485
  Judge of the pleasure of the heart by the pleasure of the eye.    Bacon.  11486
  Judge thou me by what I am, / So shalt thou find me fairest.    Tennyson.  11487
  Judge thyself with a judgment of sincerity, and thou wilt judge others with a judgment of charity.    Mason.  11488
  Judges and senates have been bought for gold; / Esteem and love were never to be old.    Pope.  11489
  Judges are but men, and are swayed, like other men, by vehement prejudices.    D. Dudley Field.  11490
  Judges ought to be more learned than witty, more reverent than plausible, and more advised than confident. Above all things, integrity is their portion and proper virtue.    Bacon.  11491


Shakespeare · Bible · Strunk · Anatomy · Nonfiction · Quotations · Reference · Fiction · Poetry
© 1993–2015 · [Top 150] · Subjects · Titles · Authors · World Lit.