| |
| Abends wird der Faule fleissigTowards evening the lazy man begins to be busy. | 1 |
| Adam muss eine Eve haben, die er zeiht was er gethanAdam must have an Eve, to blame for what he has done. | 2 |
| Aendern und bessern sind zweiTo change, and to change for the better, are two different things. | 3 |
| Alle Frachten lichten, sagte der Schiffer, da warf er seine Frau über BordAll freights lighten, said the skipper, as he threw his wife into the sea. | 4 |
| Aller Anfang ist schwer, sprach der Dieb, und stahl zuerst einen AmbossEvery beginning is difficult, said the thief, when he began by stealing an anvil. | 5 |
| Alles wäre gut, wär keln Aber dabelEverything would be right if it were not for the Buts. | 6 |
| Alles wanket, wo der Glaube fehltAll is unsteady (lit. wavers) where faith fails. | 7 |
| Allzuviel ist nicht genugToo much is not enough. | 8 |
| Am meisten Unkraut trägt der fettste BodenThe fattest soil brings forth the most weeds. | 9 |
| Ambos oder HammerOne must be either anvil or hammer. | 10 |
| Amt ohne Geld macht DiebeOffice without pay makes thieves. | 11 |
| Anfang heiss, Mittel lau, Ende kaltThe beginning hot, the middle lukewarm, the end cold. | 12 |
| Armuth ist der sechste SinnPoverty is the sixth sense. | 13 |
| Armuth ist listig, sie fängt auch einen FuchsPoverty is crafty; it outwits (lit. catches) even a fox. | 14 |
| Armuth und Hunger haben viel gelehrte JüngerPoverty and hunger have many learned disciples. | 15 |
| As soon as a man is born he begins to die. | 16 |
| Auch der Löwe muss sich vor der Mücke wehrenEven the lion has to defend itself against flies. | 17 |
| Auch ein Haar hat seinen SchattenEven a hair casts its shadow. | 18 |
| Aufgeschoben ist nicht aufgehobenPostponed is not abandoned. | 19 |
| Aus ungelegten Eiern werden spät junge HühnerChickens are long in coming out of unlaid eggs. | 20 |
| |
|
|
| |
| Böser Brunnen, da man Wasser muss eintragenIt is a bad well into which you must pour water. | 21 |
| Böser Pfennig kommt immer wiederA bad penny always comes back again. | 22 |
| Beauty is a good letter of introduction. | 23 |
| Behaupten ist nicht beweisenAssertion is no proof. | 24 |
| Beinahe bringt keine Mücke umAlmost never killed a fly. | 25 |
| Beleidigst du einen Mönch, so knappen alle Kuttenzipfel bis nach RomOffend but one monk, and the lappets of all cowls will flutter as far as Rome. | 26 |
| Bellet ein alter Hund, so soll man aufschauenWhen an old dog barks, one must look out. | 27 |
| Bescheidenheit ist eine Zier, / Doch weiter kommt man ohne ihrModesty is an ornament, yet people get on better without it. | 28 |
| Besser ein Flick als ein LochBetter a patch than a hole. | 29 |
| Besser ein magrer Vergleich als ein fetter ProzessBetter is a lean agreement than a fat lawsuit. | 30 |
| Besser frei in der Fremde als Knecht daheimBetter free in a strange land than a slave at home. | 31 |
| Besser freundlich versagen als unwillig gewährenBetter a friendly refusal than an unwilling consent (lit. pledge). | 32 |
| Besser was als gar nichtsBetter something than nothing at all. | 33 |
| Besser zweimal fragen dann einmal irre gehnBetter ask twice than go wrong once. | 34 |
| Bettelsack ist bodenlosThe beggars bag has no bottom. | 35 |
| Better one living word than a hundred dead ones. | 36 |
| Between a womans Yes and No you may insert the point of a needle. | 37 |
| Bist du Amboss, sei geduldig; bist du Hammer, schlage hartArt thou anvil, be patient; art thou hammer, strike hard. | 38 |
| Blinder Gaul geht geradezuA blind horse goes right on. | 39 |
| Borgen thut nur einmal wohlBorrowing does well only once. | 40 |
| Bricht ein Ring, so bricht die ganze KatteA link broken, the whole chain broken. | 41 |
| Buying is cheaper than asking. | 42 |
| Charity gives itself rich; covetousness hoards itself poor. | 43 |
| Cheese is gold in the morning, silver at midday, and lead at night. | 44 |
| Christen haben keine NachbarnChristians have no neighbours. | 45 |
| Could everything be done twice, it would be done better. | 46 |
| Cunning surpasses strength. | 47 |
| Das Auge des Herrn schafft mehr als seine beiden HändeThe masters eye does more than both his hands. | 48 |
| Das Glück giebt Vielen zu viel, aber Keinem genugFortune gives to many too much, but to no one enough. | 49 |
| Das glaub ichThat is exactly my opinion. | 50 |
| Das Kind mit dem Bade verschüttenTo throw away the child with the bath, i.e., the good with the bad. | 51 |
| Das Leben heisst StrebenLife is a striving. | 52 |
| Das Nächste das LiebsteThe nearest is the dearest. | 53 |
| Das Recht hat eine wächserne NaseJustice has a nose of wax. | 54 |
| Das Werk lobt den MeisterThe work praises the artist. | 55 |
| Dem Esel träumet von DistelnWhen the ass dreams, it is of thistles. | 56 |
| Dem Glücklichen schlägt keine StundeWhen a man is happy he does not hear the clock strike. | 57 |
| Den Mantel nach dem Winde kehrenTo trim ones sails (lit. to turn ones cloak) to the wind. | 58 |
| Der beste Prediger ist die ZeitTime is the best preacher. | 59 |
| Der Fuchs ändert den Pelz und behält den SchalkThe fox changes his skin but keeps his knavery. | 60 |
| Der grösste Schritt ist der aus der ThürThe greatest step is that out of the door. | 61 |
| Der Hahn schliesst die Augen, wann er krähet, weil er es auswendig kannThe cock shuts his eyes when he crows, because he has it by heart. | 62 |
| Der Mensch denkt, Gott lenktMan proposes, God disposes. | 63 |
| Der Mensch liebt nur einmalMan loves only once. | 64 |
| Der Pfaff liebt seine Herde, doch die Lämmlein mehr als die WidderThe priest loves his flock, but the lambs more than the rams. | 65 |
| Der Stärkste hat RechtThe right is with the strongest. | 66 |
| Der Weise hat die Ohren lang, die Zunge kurzThe wise man has long ears and a short tongue. | 67 |
| Der Wille ist des Werkes SeeleWhat we will is the soul of what we do. | 68 |
| Des Mannes Mutter ist der Frau TeufelThe husbands mother is the wifes devil. | 69 |
| Die ärgsten Studenten werden die frömmsten PredigerThe worst-behaved students turn out the most pious preachers. | 70 |
| Die Aemter sind Gottes; die Amtleute TeufelsPlaces are Gods; place-holders are the devils. | 71 |
| Die Armen müssen tanzen wie die Reichen pfeifenThe poor must dance as the rich pipe. | 72 |
| Die Augen glauben sich selbst, die Ohren andern LeutenThe eyes believe themselves, the ears other people. | 73 |
| Die Augen sind weiter als der BauchThe eyes are larger than the belly. | 74 |
| Die besten Freunde stehen im BeutelOur best friends are in our purse. | 75 |
| Die Ehe ist Himmel und HölleMarriage is heaven and hell. | 76 |
| Die Kleinen reden gar so gern von dem was die Grossen thunSmall people are so fond of talking of what great people do. | 77 |
| Die Kunst geht nach BrodArt goes a-begging. | 78 |
| Die süssesten Trauben hängen am höchstenThe sweetest grapes hang highest. | 79 |
| Die Schulden sind der nächste ErbeDebts fall to the next heir. | 80 |
| Die Wahrheit zu sagen ist nützlich dem, der höret, schädlich dem der sprichtTelling the truth does good to him who hears, harm to him who speaks. | 81 |
| Doctor Luthers shoes dont fit every village priest. | 82 |
| Dogs should not be taught to eat leather (so indispensable for leashes and muzzles). | 83 |
| Dont budge, if you are at ease where you are. | 84 |
| Dont fly till your wings are fledged. | 85 |
| Ducats are clipped, pennies are not. | 86 |
| Dumb dogs and still waters are dangerous. | 87 |
| Edel ist, der eidel thutNoble is that noble does. | 88 |
| Edel macht das Gemüth, nicht das GeblütIt is the mind, not the blood, that ennobles. | 89 |
| Ehestand, WehestandState of wedlock, state of sorrow. | 90 |
| Ehren und Leben / Kann Niemand zurück gebenNo man can give back honour and life. | 91 |
| Ehrlich währt am längstenHonesty lasts longest. | 92 |
| Ei ist Ei, sagte der Küster, aber er nahm das Gans EiAn egg is an egg, said the sexton, but he took the goose-egg. | 93 |
| Eigenliebe macht die Augen trübeSelf-love clouds the eyes. | 94 |
| Eile mit WeileHaste with leisure. | 95 |
| Ein Nimm hin ist besser als zehn Helf GottOne Take this is better than ten of God help you. | 96 |
| Ein alter Fuchs läuft nicht zum zweiten Mal ins GarnAn old fox does not run into the snare a second time. | 97 |
| Ein Ding ist nicht bös, wenn man es gut verstehtA thing is not bad if we understand it well. | 98 |
| Ein eigen Herd, ein braves Weib, sind Gold und Perlen werthA hearth of ones own and a good wife are as good as gold and pearls. | 99 |
| Ein Esel schimpft den andern LangohrOne ass nicknames another Longears. | 100 |
| Ein Feind ist zu viel, und hundert Freunde sind zu wenigOne foe is too many, a hundred friends are too few. | 101 |
| Ein leerer Sack steht nicht aufrechtAn empty sack does not stand upright. | 102 |
| Ein Mühlstein wird nicht moosigA millstone does not become covered with moss. | 103 |
| Ein Mann, ein Wort; ein Wort, ein MannA man, a word; a word, a man. | 104 |
| Ein Pfennig mit Recht ist besser denn tausend mit UnrechtA penny by right is better than a thousand by wrong. | 105 |
| Ein Vater ernährt eher zehn Kinder, denn zehn Kinder einen VaterOne father supports ten children sooner than ten children one father. | 106 |
| Ein wenig zu spät ist viel zu spätA little too late is much too late. | 107 |
| Eine Hälfte der Welt verlacht die andereOne half of the world laughs at the other half. | 108 |
| Eine Handvoll Gewalt ist besser als Sackvoll RechtA handful of might is better than a sackful of right. | 109 |
| Einer kann redet und Sieben können singenOne can speak and seven can sing. | 110 |
| Entzwei und gebieteDivide and rule. | 111 |
| Er geht herum, wie die Katze um den heissen BreiHe goes round it like a cat round hot broth. | 112 |
| Er steckt seine Nase in AllesHe thrusts his nose into everything. | 113 |
| Erring is not cheating. | 114 |
| Es findet jeder seinen MeisterEvery one finds his master. | 115 |
| Es giebt kein Gesetz was hat nicht ein Loch, wers finden kannThere is no law but has in it a hole for him who can find it. | 116 |
| Es giebt mehr Diebe als GalgenThere are more thieves than gallows. | 117 |
| Es sind nicht alle frei, die ihrer Ketten spottenAll are not free who mock their chains. | 118 |
| Es sind so gute Katzen die Mäuse verjagen, als die sie fangenThey are as good cats that chase away the mice as those that catch them. | 119 |
| Es steckt nicht in Spiegel was man im Spiegel siehtThat is not in the mirror which you see in the mirror. | 120 |
| Es trinken tausend sich den Tod, ehe einer stirbt vor Durstes NothA thousand will drink themselves to death ere one die under stress of thirst. | 121 |
| Esel singen schlecht, weil sie zu hoch anstimmenAsses sing abominably, because they pitch their notes at too high a key. | 122 |
| Etwas ist besser als gar nichtsSomething is better than nothing at all. | 123 |
| Every one knows good counsel except him who needs it. | 124 |
| Für Gerechte giebt es keine GesetzeThere are no laws for just men. | 125 |
| Fürsten haben lange Hände und viele OhrenPrinces have long hands and many ears. | 126 |
| Fair flowers dont remain lying by the highway. | 127 |
| Fancy requires much, necessity but little. | 128 |
| Faulheit ist der Schlüssel zur ArmuthSloth is the key to poverty. | 129 |
| Fette Küche, magere ErbschaftA fat kitchen, a lean legacy. | 130 |
| Fire in the heart sends smoke into the head. | 131 |
| Flatterers are cats that lick before, and scratch behind. | 132 |
| Fools build houses, and wise men buy them. | 133 |
| Forbearance is not acquittance. | 134 |
| Forgiven is not forgotten. | 135 |
| Frühe Hochzeit, lange LiebeEarly marriage, long love. | 136 |
| Frau und Mond leuchten mit fremden LichtMadame and the moon shine with borrowed light. | 137 |
| Frauen und Jungfrauen soll man loben, es sei wahr oder erlogenTruly or falsely, women and maidens must be praised. | 138 |
| Fremdes Pferd und eigene Sporen haben bald den Wind verlorenAnothers horse and our own spurs soon outstrip the wind. | 139 |
| Friendship is a plant which one must water often. | 140 |
| Friendship is love with understanding. | 141 |
| Frisch gewagt ist halb gewonnenBoldly ventured is half done (won). | 142 |
| Fromm, Klug, Weis, und Mild, gehört in des Adels SchildThe words pious, prudent, wise, and gentle are appropriately suitable on the shield of a noble. | 143 |
| Fromme Leute wohnen weit auseinanderGood people dwell far apart. | 144 |
| Gäb es keine Narren, so gäb es keine WeisenWere there no fools, there would be no wise men. | 145 |
| Güte bricht einem kein BeinKindness breaks no ones bones. | 146 |
| Gebratene Tauben, die einem im Maul fliegen?Do pigeons fly ready-roasted into ones mouth? | 147 |
| Gedanken sind zollfrei, aber nicht höllenfreiThoughts are toll-free, but not hell-free. | 148 |
| Gefährte munter kürzt die MeilenLively companionship shortens the miles. | 149 |
| Geld est der MannMoney makes (lit. is) the man. | 150 |
| Geld im Beutel vertreibt die SchwermuthMoney in the purse drives away melancholy. | 151 |
| Gelegenheit macht den DiebOpportunity makes the thief. | 152 |
| Gemsen steigen hoch und werden doch gefangenThe chamois climb high, and yet are caught. | 153 |
| Genug ist über einer SackvollEnough excels a sackful. | 154 |
| Geredt ist geredt, man kann es mit einem Schwamme abwischenWhat is said is said; there is no sponge that can wipe it out. | 155 |
| Geschrei macht den Wolf grösser als er istFear makes the wolf bigger than he is. | 156 |
| Gewinnen ist leichter als ErhaltenGetting is easier than keeping. | 157 |
| Giebt es Krieg, so macht der Teufel die Hölle weiterWhen war falls out, the devil enlarges hell. | 158 |
| Glück auf dem WegGood luck by the way. | 159 |
| Glück und Weiber haben die Narren liebFortune and women have a liking for fools. | 160 |
| Gleich und Gleich gesellt sich gern, sprach der Teufel zum KöhlerLike will to like, as the devil said to the charcoal-burner. | 161 |
| Gleiches Blut, gleiches Gut, und gleiche Jahre machen die besten HeirathspaareLike blood, like estate, and like age make the happiest wedded pair. | 162 |
| God blesses the seeking, not the finding. | 163 |
| God is a creditor who has no bad debts. | 164 |
| Gold liegt tief im Berge, aber Koth am WegeGold lies deep in the mountain, but dirt on the highway. | 165 |
| Gone is gone; no Jew will lend upon it. | 166 |
| Good counsel without good fortune is a windmill without wind. | 167 |
| Good example is half a sermon. | 168 |
| Good people live far apart. | 169 |
| Gott ist überall, ausser wo er seinem Statthalter hatGod is everywhere except his vicar is. | 170 |
| Gott macht gesund, und der Doktor kriegt das GeldGod cures us, and the doctor gets the fee. | 171 |
| Gottes Freund, der Pfaffen FeindGods friend, priests foe. | 172 |
| Gottes Mühle geht langsam, aber sie mahlt feinGods mill goes slow, but it grinds fine. | 173 |
| Grau Haare sind KirchhofsblumenGray hairs are churchyard flowers. | 174 |
| Gross Diligenz und klein Conscienz macht reichGreat industry and little conscience make one rich. | 175 |
| Gross und leer, wie das Heidelberger FassBig and empty, like the Heidelberg tun. | 176 |
| Grosser Herren Leute lassen sich was bedünkenGreat peoples servants think themselves of no small consequence. | 177 |
| Gut Gewissen ist ein sanftes RuhekissenA good conscience is a soft pillow. | 178 |
| Guter Rath kommt über NachtGood counsel comes over-night. | 179 |
| Habe gehabt, ist ein armer MannI have had, is a poor man. | 180 |
| Hänge nicht alles auf einen NagelHang not all on one nail. | 181 |
| Half a house is half a hell. | 182 |
| Hatte ich gewusst, ist ein armer MannIf I had known, is a poor man. | 183 |
| Having is having, come whence it may. | 184 |
| He cannot see the wood for the trees. | 185 |
| He swallows the egg and gives away the shell in alms. | 186 |
| He who would climb the ladder must begin at the bottom. | 187 |
| He who would rule must hear and be deaf, must see and be blind. | 188 |
| Heute muss dem Morgen nichts borgenTo-day must borrow nothing of to-morrow. | 189 |
| Heute roth, Morgen todtTo-day red, to-morrow dead. | 190 |
| High houses are usually empty in the upper storey. | 191 |
| Hin ist die Zeit, da Bertha spannGone is the time when Queen Bertha span. | 192 |
| Im Becher ersaufen mehr als im MeerMore are drowned in the wine-cup than in the sea. | 193 |
| Im Unglück halte aus; / Im Glücke halte einIn bad fortune hold out; in good, hold in. | 194 |
| Immer etwas Neues, selten etwas GutesAlways something new, seldom anything good. | 195 |
| In die Hölle kommt man mit grösserer Mühe, als in den HimmelIts harder work getting to hell than heaven. | 196 |
| In Glück Vorsichtigkeit, in Unglück GeduldIn good fortune, prudence; in bad, patience. | 197 |
| In the mirror we see the face; in wine, the heart. | 198 |
| In the morning of life, work; in the mid-day, give counsel; in the evening, pray. | 199 |
| It is better to trust the eye than the ear. | 200 |
| It takes a good many spadefuls of earth to bury the truth. | 201 |
| Its harder work getting to hell than to heaven. | 202 |
| Je fetter der Floh, je magerer der HundThe fatter the flea, the leaner the dog. | 203 |
| Je mehr der Brunnen gebraucht wird, desto mehr giebt er WasserThe more the well is used, the more water it gives. | 204 |
| Je mehr Gesetze, je weniger RechtThe more laws, the less justice. | 205 |
| Je schôner die Wirthin, je schwerer die ZecheThe fairer the hostess the heavier the bill. | 206 |
| Je weniger die Worte, je besser GebetThe fewer the words, the better the prayer. | 207 |
| Jedem das Seine ist nicht zu vielTo no one is his own too much. | 208 |
| Jeder gilt so viel als er hatEvery one is worth as much as he has. | 209 |
| Jeder ist seiner Worte bester AuslegerEvery one is the best interpreter of his own words. | 210 |
| Jeder Krämer lobt seine WareEvery dealer cracks up his wares. | 211 |
| Jeder muss der Natur seine Schuld bezahlenEvery one must pay his debt to Nature. | 212 |
| Jeder muss ein Paar Narrenschuhe zerreissen, zerreisst er nicht mehrEvery one must wear out one pair of fools shoes, if he wear out no more. | 213 |
| Jedes Weib will lieber schön als fromm seinEvery woman would rather be handsome than pious. | 214 |
| Junge Faullenzer, alte BettlerA young idler makes an old beggar. | 215 |
| Junger Spieler, alter BettlerYoung a gambler, old a beggar. | 216 |
| Juristen, böse ChristenJurists are bad Christians. | 217 |
| Kalte Hand, warmes HerzA cold hand, a warm heart. | 218 |
| Kartenspiel ist des Teufels GebetsbuchA pack of cards is the devils prayer-book. | 219 |
| Kauf bedarf hundert Augen; Verkauf hat an einem genugOne who buys needs a hundred eyes; one is enough for him who sells. | 220 |
| Kaufen ist wohlfeiler als BittenBuying is cheaper than asking. | 221 |
| Kein Baum fällt auf den ersten SchlagNo tree falls at the first blow. | 222 |
| Kein Ding ist so schlecht, dass es nicht zu etwas nützen sollteTheres nothing so bad as not to be of service for something. | 223 |
| Keiner ist so klug, dass er nicht ein wenig Narrheit übrig hätteNo one is so wise as not to have a little folly to spare. | 224 |
| Kleine Diebe henkt man, grosse lässt man laufenWe hang little thieves, but we let big ones off. | 225 |
| Kleine Diebe henkt man, vor grossen zieht man den Hut abWe hang little thieves, and doff our hats to big ones. | 226 |
| Kleine Feinde und kleine Wunden sind nicht zu verachtenPaltry enemies and trifling wounds are not to be despised. | 227 |
| Kleiner Profit und oft, ist besser wie grosser und seltenSlender profits and often are better than large ones and seldom. | 228 |
| Kluge Männer suchen wirthliche FrauenPrudent men woo thrifty women. | 229 |
| Krankes Fleish, kranker GeistSickly in body, sickly in mind. | 230 |
| Lade nicht alles in ein SchiffEmbark not your all in one venture. | 231 |
| Lange ist nicht ewigLong is not for ever. | 232 |
| Lass die Leute reden und die Hunde bellenLet the people talk and the dogs bark. | 233 |
| Late fruit keeps well. | 234 |
| Lawyers will live as long as mine and thine does. | 235 |
| Learned fools are the greatest of all fools. | 236 |
| Let the devil get into the church, and he will soon be on the altar. | 237 |
| Liberty is Gods gift; liberties are the devils. | 238 |
| Liebe kann viel, Geld kann allesLove cannot do much; money everything. | 239 |
| Liebe ohne Gegenliebe ist wie eine Frage ohne AntwortLove unreciprocated is like a question without an answer. | 240 |
| Lieber Neid denn MitleidBetter envy than pity. | 241 |
| Light is light, though the blind man doesnt see it. | 242 |
| List geht über GewaltCunning overcomes strength. | 243 |
| Little pots soon boil over. | 244 |
| Love without return is like a question without an answer. | 245 |
| Love your neighbour, but dont tear down the fence. | 246 |
| Luck seeks those who flee, and flees those who seek it. | 247 |
| Luthers shoes dont fit every country parson. | 248 |
| Mächtig in Werke, nicht in WorteMighty in deeds, not in words. | 249 |
| Mach dich nicht zu hoch, die Thür ist niedrigDont carry your head too high; the door is low. | 250 |
| Man darf nur sterben, um gelobt zu werdenOne has but to die to be praised. | 251 |
| Man disputirt mehr über die Schaale, als über den KernPeople dispute more about the shell than the kernel. | 252 |
| Man soll kein Buch nach dem Titelblatt beurtheilenWe should not judge of a book from the title-page. | 253 |
| Man soll nicht mehr Teufel rufen, als man bannen kannOne should raise no more devils than one can lay. | 254 |
| Man verändert sich oft und bessert sich seltenPeople change often enough, but seldom for the better. | 255 |
| Many go in quest of wool, and come back shorn. | 256 |
| Many see more with one eye than others with two. | 257 |
| Maulesel treiben viel Parlaren / Dass ihre Voreltern Pferde warenMules boast much that their ancestors were horses. | 258 |
| More are drowned in the beaker than in the sea. | 259 |
| Muss ist eine harte NussMust is a hard nut to crack. | 260 |
| Nachgeben stillt allen KriegYielding stills all war. | 261 |
| Nature and love cannot be concealed. | 262 |
| Nature draws with greater force than seven oxen. | 263 |
| Necessity unites hearts. | 264 |
| Nicht alle sind Diebe, die der Hund anbelltAll are not thieves whom the dog barks at. | 265 |
| Nichts thun lehrt Uebel thunDoing nothing is a lesson in doing ill. | 266 |
| Nimm die Welt, wie sie ist, nicht wie sie seyn sollteTake the world as it is, not as it should be. | 267 |
| Not to see the wood for the trees, i.e., the whole for the details. | 268 |
| Noth bricht EisenNecessity breaks iron. | 269 |
| Noth kennt kein GebotNecessity knows no law. | 270 |
| Noth lehrt betenNecessity teaches to pray. | 271 |
| Nothing is so new as what has been long forgotten. | 272 |
| Nothing weighs lighter than a promise. | 273 |
| O was müssen wir der Kirche Gottes halber leiden, rief der / Abt, als ihm das gebratene Huhn die Finger versengteWhat must we suffer for the Church of Gods sake! exclaimed the Abbot when the roast fowl burnt his fingers. | 274 |
| Of big words and feathers many go to the pound. | 275 |
| Oft schiessen trifft das ZielShooting often hits the mark. | 276 |
| Ohne Mehl und Wasser ist übel backenIt is ill baking without meal and water. | 277 |
| Ohne Wissen, ohne SündeWhere theres no knowledge theres no sin. | 278 |
| Pillen muss man schlingen, nicht kauenPills must be swallowed, not chewed. | 279 |
| Poverty and hunger have many learned disciples. | 280 |
| Proverbs are the wisdom of ages. | 281 |
| Rast macht RostRest breeds rust. | 282 |
| Rathe Niemand ungebetenAdvise no man unasked. | 283 |
| Rathen ist leichter denn helfenTo advise is easier than to help. | 284 |
| Rathen ist nicht zwingenTo advise is not to compel. | 285 |
| Rede wenig, rede wahr. Zehre wenig, zahle baarSpeak little, speak true. Spend little, pay cash down. | 286 |
| Reden kommt von Natur, Schweigen vom VerstandeSpeaking comes from nature, silence from discretion. | 287 |
| Reichen giebt man, Armen nimmt manWe give to the rich, we take from the poor. | 288 |
| Revenge converts a little right into a great wrong. | 289 |
| Richter sollen zwel gleiche Ohren habenJudges should have two ears, both alike. | 290 |
| Ruh kommt aus Unruh, und wieder Unruh aus RuhRest comes from unrest, and unrest again from rest. | 291 |
| Süsser Wein giebt sauern EssigSweet wine yields sour vinegar. | 292 |
| Sag eine Lüge, so hörst du die WahrheitTell a lie, you will then hear the truth. | 293 |
| Salt and bread make the cheeks red. | 294 |
| Samson was a strong man, but he could not pay money before he got it. | 295 |
| Schäme dich deines Handwerks nichtThink no shame of your craft. | 296 |
| Schöne Blumen stehen nicht lange am WegeFair flowers are not left standing long by the wayside. | 297 |
| Schick dich in die ZeitAdapt yourself to the times. | 298 |
| Schweig, oder rede etwas, das ist besser denn SchweigenBe silent, or say something that is better than silence. | 299 |
| Sei was du sein willstBe what you would be. | 300 |
| Selbst gethan ist halb gethanWhat you do yourself is half done. | 301 |
| Sie streiten um ein Ei, und lassen die Henne fliegenThey dispute about an egg, and let the hens fly away. | 302 |
| Sparen ist grössere Kunst als erwerbenSaving is a greater art than gaining. | 303 |
| Speaking comes by nature, silence by understanding. | 304 |
| Steckenpferde sind theurer als arabische HengsteHobby-horses are more expensive than Arab ones. | 305 |
| Strong folks have strong maladies. | 306 |
| Tadeln kann ein jeder Bauer; besser machen wird ihm sauerEvery boor can find fault; it would baffle him to do better. | 307 |
| Take-it-easy and Live-long are brothers. | 308 |
| The dog that starts the hare is as good as the one that catches it. | 309 |
| The priest loves his flock, but the lambs more than the wethers. | 310 |
| The wise man has long ears and a short tongue. | 311 |
| The worst wheel in the waggon creaks the loudest. | 312 |
| To spend much and gain little is the sure road to ruin. | 313 |
| To-day must not borrow of to-morrow. | 314 |
| Todte Hunde beissen nichtDead dogs dont bite. | 315 |
| Übung macht den MeisterPractice makes perfect (lit. the master). | 316 |
| Undank ist der Welt LohnIngratitude is the worlds reward. | 317 |
| Unverhofft kommt oftThe unlooked-for often happens. | 318 |
| Verletzen ist leicht, heilen schwerTo hurt is easy, to heal is hard. | 319 |
| Vermögren sucht VermögenAbility seeks ability. | 320 |
| Verschoben ist nicht aufgehobenTo put off is not to let off. | 321 |
| Verzeih dir nichts und den Andern vielForgive thyself nothing, others much. | 322 |
| Viele Freunde und wenige NothhelferMany friends and few helpers in distress. | 323 |
| Voll, tollFull, foolish. | 324 |
| Würf er einen Groschen aufs Dach, fiel ihm ein Thaler herunterIf he threw a penny up, a dollar came down. | 325 |
| Wahrheit wird wohl gedrückt, aber nicht ersticktTruth may be smothered, but not extinguished. | 326 |
| Was der Löwe nicht kann, das kann der FuchsWhat the lion cannot manage to do, the fox can. | 327 |
| Was die Fürsten geigen, müssen die Unterthanen tanzenSubjects must dance as princes fiddle to them. | 328 |
| Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehrWhat little Jack does not learn, big John never will. | 329 |
| Was hilft laufen, wenn man nicht auf dem rechten Weg ist?What boots running if one is on the wrong road? | 330 |
| Was man Gott opfern will, mass man nicht vom Teufel einsegnen lassenWe must not let the devil consecrate what we mean for God. | 331 |
| We hang little thieves, and take off our hats to great ones. | 332 |
| Weise Hut, / Behält ihr GutWise care keeps what it has gained. | 333 |
| Weise sein ist nicht allzeit gutIt is not always good to be wise. | 334 |
| Weiser Mann, starker MannA wise man is a strong man. | 335 |
| Wem nicht zu rathen ist, dem ist auch nicht zu helfenWho will not be advised, cannot be helped. | 336 |
| Wenn das Glück anpocht, soll man ihm aufthunWhen fortune knocks, open the door. | 337 |
| Wenn Gott sagt: Heute, sagt der Teufel: MorgenWhen God says To-day, the devil says To-morrow. | 338 |
| Wenn mancher Mann wüsste, / Wer mancher Mann wär, / Thät mancher Mann manchem Mann / Manchmal mehr EhrIf many a man knew who many a man was, many a man would do many a time more honour to many a man. | 339 |
| Wer die Leiter hinauf will, muss bei der untersten Sprosse schon beginnenHe who would mount a ladder must begin at the lowest step. | 340 |
| Wer lügt, der stiehltHe who lies, steals. | 341 |
| Wer nicht Bitteres gekostet hat, weiss nicht was süss istHe who has not tasted bitter does not know what sweet is. | 342 |
| Wer nicht hören will, der muss fühlenHe that will not hear must be made to feel. | 343 |
| Wer oft schiesst, trifft endlichHe who shoots often, hits the mark at last. | 344 |
| Wer sein eigener Lehrmeister sein will, hat einen Narren zum SchülerHe who undertakes to be his own teacher has a fool for a pupil. | 345 |
| Wer will, der vermagHe is able who is willing. | 346 |
| Wer wohl sitzt, der rücke nichtLet him who is well seated not stir. | 347 |
| When need is highest, help is nighest. | 348 |
| Where the devil cannot come, he will send. | 349 |
| Who digs a pit for others falls into it himself. | 350 |
| Wissen ist leichter als thunTo know is easier than to do. | 351 |
| Wo der Teufel nicht hin mag; da send er seinen Boten hinWhere the devil cannot come, he will send his messenger. | 352 |
| Wohlgethan überlebt den TodWell-done outlives death. | 353 |
| Work is our business; its success is Gods. | 354 |
| Worte sind gut, wenn Werke folgenWords are good if works follow. | 355 |
| You must empty out the bathing-tub, but not the baby along with it. | 356 |
| Zahltag kommt alle TagPay-day comes every day. | 357 |
| Zeit verdeckt und entdecktTime covers and uncovers everything. | 358 |
| Zielen ist nicht genug; es gilt TreffenTo aim is not enough; you must hit. | 359 |
| Zu viel Demuth ist HochmuthToo much humility is pride. | 360 |
| Zu viel Glück ist UnglückToo much good luck is ill luck. | 361 |
| Zu viel Weisheit ist NarrheitToo much wisdom is folly. | 362 |
| Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagenTo kill two flies with one flapper; to kill two birds with one stone. | 363 |
| Zwei gute Tage hat der Mensch auf Erden; / Den Hochzeitstag und das BegrabenwerdenMan has two gala-days on earthhis marriage-day and his funeral-day. | 364 |
| Zwischen Amboss und HammerBetween the anvil and the hammer. | 365 |
| |