Die Liebe hat kein Mass der Zeit; sie keimt / Und blüht und reift in einer schönen StundeLove follows no measure of time; it buds and blossoms and ripens in one happy hour.
Erst seit ich liebe ist das Leben schön, / Erst seit ich liebe, weiss ich, dass ich lebeOnly since I loved is life lovely; only since I loved knew I that I lived.
Kein Mensch kann so ganz Teufel sein, dass er / Des Lichtes letzten Strahl in sich erstickeNo man can be so entirely evil as to stifle the last ray of light in his soul.
Kein Schurke ist so dumm, dass er nicht einen Grund für seine Niederträchtigkeit fändeNo scoundrel is so stupid as not to find a reason for his vile conduct.
Ob es vom Herzen kommt, das magst du leicht verstehen: / Denn was vom Herzen kommt, muss dir zum Herzen gehenEasily mayst thou know whether it comes from the heart; for what comes from the heart goes straight to thine.
Viel Klagen hör ich oft erheben / Vom Hochmut, den der Grosse übt. / Der Grossen Hochmut wird sich geben, / Wenn unsre Kriecherei sich giebtMuch complaining I often hear raised against the proud bearing of the great. The pride of the great will disappear as soon as we cease our cringing.