| |
| Ah! il ny a plus denfantsAh! there are no children now-a-days! | 1 |
| Ah! pour être dévot, je nen suis pas moins hommeThough I am a religious man, I am not therefore the less a man. | 2 |
| Du côté de la barbe est la toute-puissanceThe male alone has been appointed to bear rule. | 3 |
| En mariage, comme ailleurs, contentement passe richesseIn marriage, as in other states, contentment is better than riches. | 4 |
| Faire prose sans le savoirTo speak prose without knowing it. | 5 |
| Grammar knows how to lord it over kings, and with high hand make them obey. | 6 |
| Guenille, si lon veut; ma guenille mest chèreCall it a rag, if you please; my rag is dear to me. | 7 |
| Il y a fagots et fagotsThere is a difference between one faggot and another. | 8 |
| Il y a plus de quarante ans que je dis de la prose sans que jen susse rienI have been speaking prose forty years without knowing it. | 9 |
| In marriage, as in other things, contentment excels wealth. | 10 |
| Je prends mon bien où je le trouveI take my own where I find it. | 11 |
| Lami du genre humain nest point du tout mon faitHe who is the friend of every one has no interest for me. | 12 |
| Limpromptu est justement la pierre de touche de lespritImpromptu is precisely the touchstone of wit. | 13 |
| La grammaire, qui sait régenter jusquaux roisGrammar, that knows how to lord it even over kings. | 14 |
| La naissance nest rien où la vertu nest pasBirth is nothing where virtue is not. | 15 |
| Le chemin est long du projet à la closeThe road is a long one from the projection of a thing to its accomplishment. | 16 |
| Le monde, chère Agnès, est une étrange choseThe world, dear Agnes, is a queer concern. | 17 |
| Les envieux mourront, mais non jamais lenvieThe envious will die, but envy never will. | 18 |
| Nous avons changé tout celaWe have changed all that. | 19 |
| Nul naura de lesprit, / Hors nous et nos amisNo one shall have wit except ourselves and our friends. | 20 |
| |
|
|
| |
| On est aisément dupé par ce quon aimeWe are easily duped by those we love. | 21 |
| One can bear to be rebuked, but not to be laughed at. | 22 |
| Par ma foi! lâge ne sert de guère / Quand on na pas celaBy my faith, age serves but little if one has not that (brains). | 23 |
| Par un prompt désespoir souvent on se marie, / Quon sen repent après tout le temps de sa vieWe often marry in despair, so that we repent of it all our life after. | 24 |
| Passez-moi la rhubarbe et je vous passerai le sénéPass you me the rhubarb, and I will pass you the senna, i.e., shut your eyes to my faults, and I will to yours. | 25 |
| Quand on se fait entendre on parle toujours bienWe always speak well when we manage to be understood. | 26 |
| Quand sur une personne on prétend se régler / Cest par les beaux côtés quil lui faut ressemblerWhen we aspire to imitate any one, it is after his fine qualities we must fashion ourselves. | 27 |
| Reasoning banishes reason. | 28 |
| The envious will die, but envy never. | 29 |
| The less we deserve good fortune, the more we hope for it. | 30 |
| The more powerful the obstacle, the more glory we have in overcoming it; and the difficulties with which we are met are the maids of honour which set off virtue. | 31 |
| Un gentilhomme qui vit mal est un monstre dans la natureA nobleman who leads a degraded life is a monster in nature. | 32 |
| Unreasonable haste is the direct road to error. | 33 |
| Vous êtes orfèvre, Monsieur Josse!You are a goldsmith, Monsieur Josse! i.e., an interested party. | 34 |
| What a delight to have a husband beside you, were it only to salute you when you sneeze, and say God bless you! | 35 |
| |