Die Schönheit ruhrt, doch nur die Anmuth sieget, / Und Unschuld nur behält den PreisBeauty moves us, though only grace conquers us, and innocence alone retains the prize.
Gross ist, wer Feinde tapfer uberwand; / Doch grösser ist, wer sie gewonnenGreat is he who has bravely vanquished his enemies, but greater is he who has gained them.
Men still are what they always have been, a medley (Gemisch) of strength and weakness, often obedient to reason, and oftener to passion; so have they come down the stream of time for six thousand years, and mostly in such shape as the moment has fashioned them.
Reisst den Menschen aus seinen Verhältnissen; und was er dann ist, nur das ist erTear man out of his outward circumstances; and what he then is, that only is he.
Wo man singet, lass dich ruhig nieder, / Ohne Furcht, was man am Lande glaubt; / Wo man singet wird kein Mensch beraubt; / Bösewichter haben keine LiederWhere people sing, there quietly settle, never fearing what may be the belief of the people of the land. Where people sing, nobody will be robbed. Bad people have no songs.