| Henry Wadsworth Longfellow (18071882). Complete Poetical Works. 1893. | | | | Translations | From the German. Beware! |
| | (Hüt du dich!) I KNOW a maiden fair to see, | |
| Take care! | |
| She can both false and friendly be, | |
| Beware! Beware! | |
| Trust her not, | 5 |
| She is fooling thee! | |
| |
| She has two eyes, so soft and brown, | |
| Take care! | |
| She gives a side-glance and looks down, | |
| Beware! Beware! | 10 |
| Trust her not, | |
| She is fooling thee! | |
| |
| And she has hair of a golden hue, | |
| Take care! | |
| And what she says, it is not true, | 15 |
| Beware! Beware! | |
| Trust her not, | |
| She is fooling thee! | |
| |
| She has a bosom as white as snow, | |
| Take care! | 20 |
| She knows how much it is best to show, | |
| Beware! Beware! | |
| Trust her not, | |
| She is fooling thee! | |
| |
| She gives thee a garland woven fair, | 25 |
| Take care! | |
| It is a fools-cap for thee to wear, | |
| Beware! Beware! | |
| Trust her not, | |
| She is fooling thee! | 30 | | | |
|
|