| Henry Wadsworth Longfellow (18071882). Complete Poetical Works. 1893. | | | | Translations | From the German. The Hemlock Tree |
| | | O HEMLOCK tree! O hemlock tree! how faithful are thy branches! | |
| Green not alone in summer time, | |
| But in the winters frost and rime! | |
| O hemlock tree! O hemlock tree! how faithful are thy branches! | |
| |
| O maiden fair! O maiden fair! how faithless is thy bosom! | 5 |
| To love me in prosperity, | |
| And leave me in adversity! | |
| O maiden fair! O maiden fair! how faithless is thy bosom! | |
| |
| The nightingale the nightingale, thou takst for thine example! | |
| So long as summer laughs she sings, | 10 |
| But in the autumn spreads her wings. | |
| The nightingale, the nightingale, thou takst for thine example! | |
| |
| The meadow brook, the meadow brook, is mirror of thy falsehood! | |
| It flows so long as falls the rain, | |
| In drought its springs soon dry again. | 15 |
| The meadow brook, the meadow brook, is mirror of thy falsehood! | | | | |
|
|