E. Cobham Brewer 18101897. Dictionary of Phrase and Fable. 1898.
Wolfs-bane.
The Germans call all poisonous herbs banes, and the Greeks, mistaking the word for beans, translated it by kamoî, as they did hen-bane (huos kuamos). Wolfs-bane is an aconite with a pale yellow flower, called therefore the white-bane to distinguish it from the blue aconite. White-bean would be in Greek lcukos kuamos, which was corrupted into lukos kuamos (wolf-bean); but botanists, seeing the absurdity of calling aconite a bean, restored the original German word bane, but retained the corrupt word lukos (wolf), and hence the ridiculous term wolfs-bane. (H. Fox Talbot.)
1
This cannot be correct: (1) bane is not German; (2) huos kuamos would be hog-bean, not hen-bane; (3) How could Greeks mistranslate German? The truth is, wolf-bane is so called because meat saturated with its juice was supposed to be a wolf-poison.