Reference > Brewer’s Dictionary > Bird in the hand.

 Bird.Bird in thy Bosom. 
E. Cobham Brewer 1810–1897. Dictionary of Phrase and Fable. 1898.
Bird in the hand.
A bird in the hand is worth two in the bush. Possession is better than expectation.   1
       Italian: “E meglio aver oggi un novo, che dimani una gallina.”
       French: “Il vaut mieux avoir l’œuf aujourd’hui, que la poule demain” (Turkish).
        “Un tien vaut mieux que deux tu l’auras.”
        “Un sou, quand il est assuré, vaut mieux que cinq en espérance.”
       German: “Ein vogel in der hand ist besser als zehen uber land,”
        “Besser ein spatz in der hand, als ein storch auf dem dache.”
       Latin: “Ego spem pretio non emam.”
       English: “A pound in the purse is worth two in the book.”
        On the other side we have: “Qui ne s’aventure, n’a ni cheval mule.” “Nothing venture, nothing have.” “Give a sprat to catch a mackerel.” “Chi non s’arrischia, non guadagna.”

 Bird.Bird in thy Bosom. 


Shakespeare · Bible · Strunk · Anatomy · Nonfiction · Quotations · Reference · Fiction · Poetry
© 1993–2015 · [Top 150] · Subjects · Titles · Authors · World Lit.