|C.D. Warner, et al., comp. The Library of the Worlds Best Literature.|
An Anthology in Thirty Volumes. 1917.
|Vedic Hymn to the Twin Horsemen, the Açvins (Dioskuroi)|
Translation of Edward Washburn Hopkins
|BEFORE the Dawn her sister, the Night, withdraws. The black one now leaves a pathway for the ruddy one. Ye Horsemen, who have kine and horses [to give], we invoke you. Keep far from us your arrows by day and by night. Come now hither and meet the mortal who worships you. Bring him good things upon your chariot. Keep off from us destroying sickness. Protect us, O sweetest pair, both by day and night. May the joy-desiring virile steeds bring your chariot with Dawns first approach; that chariot of which the reins are rays of light, and there is wealth upon it. Come with the steeds which observe the order of the seasons. Approach, O lords of heroes, O true ones, upon your car which has three seats and is full of riches, which goes upon a golden path. Let this car of yours, bringing us food, come to us. Ye freed Cyavāna from his old age; ye gave a swift steed to Pedu; ye rescued Atri from the anguish of darkness; ye set down, released from his fetters, Jāhusha. The prayer is said, O Horsemen; the song is withered. Accept the skillful poem, O manly heroes. These prayers have now ascended to you, they belong to you. O all ye gods, protect us evermore with blessings.|| 1|