Fiction > Harvard Classics > Christopher Marlowe > Doctor Faustus
Christopher Marlowe (1564–1593).  Doctor Faustus.
The Harvard Classics.  1909–14.
Scene IX
[An Inn.]

Enter ROBIN and RALPH with a silver goblet.
  Robin.  Come, Ralph, did not I tell thee we were for ever made by this Doctor Faustus’ book? Ecce signum, 1 here’s a simple purchase 2 for horsekeepers; our horses shall eat not hay as long as this lasts.
Enter the VINTNER
  Ralph.  But, Robin, here come the vintner.
  Robin.  Hush! I’ll gull him supernaturally.        5
Drawer, I hope all is paid: God be with you. Come, Ralph.
  Vint.  Soft, sir; a word with you. I must yet have a goblet paid from you, ere you go.
  Robin.  I, a goblet, Ralph; I, a goblet! I scorn you, and you are but a, 3 &c. I, a goblet! search me.
  Vint.  I mean so, sir, with your favour.  [Searches him.]
  Robin.  How say you now?        10
  Vint.  I must say somewhat to your fellow. You, sir!
  Ralph.  Me, sir! me, sir! search your fill.  [VINTNER searches him.] Now, sir, you may be ashamed to burden honest men with a matter of truth.
  Vint.  Well, t’one of you hath this goblet about you.
  Robin.  You lie, drawer, ’tis afore me.  [Aside.] Sirrah you, I’ll teach ye to impeach honest men;—stand by;—I’ll scour you for a goblet!—stand aside you had best, I charge you in the name of Belzebub. Look to the goblet, Ralph.  [Aside to RALPH.]
  Vint.  What mean you, sirrah?        15
  Robin.  I’ll tell you what I mean.  Reads [from a book.]
Sanctobulorum. Periphrasticon—Nay, I’ll tickle you, vintner. Look to the goblet, Ralph.  [Aside to RALPH.]
  Polypragmos Belseborams framanto pacostiphos tostu, Mephistophilis, &c.  [Reads.
Enter MEPHISTOPHILIS, sets squibs at their backs, [and then exit]. They run about
  Vint.  O nomine Domini! 4 what meanest thou, Robin? Thou hast no goblet.        20
  Ralph.  Peccatum peccatorum! 5 Here’s thy goblet, good vintner.  [Gives the goblet to VINTNER, who exit.]
  Robin.  Misericordia pro nobis! 6 What shall I do? Good Devil, forgive me now, and I’ll never rob thy library more.
  Meph.  Monarch of hell, under whose black survey
Great potentates do kneel with awful fear,        25
Upon whose altars thousand souls do lie,
How am I vexed with these villains’ charms?
From Constantinople am I hither come
Only for pleasure of these damned slaves.
  Robin.  How from Constantinople? You have had a great journey. Will you take sixpence in your purse to pay for you supper, and begone?        30
  Meph.  Well, villains, for your presumption, I transform thee into an ape, and thee into a dog; and so begone.  [Exit.
  Robin.  How, into an ape? That’s brave! I’ll have fine sport with the boys. I’ll get nuts and apples enow.
  Ralph.  And I must be a dog.
  Robin.  I’faith thy head will never be out of the pottage pot.  Exeunt.
Note 1. “Behold a sign.” [back]
Note 2. Gain. [back]
Note 3. The abuse was left to the actor’s inventiveness. [back]
Note 4. “In the name of the Lord.” [back]
Note 5. “Sin of sins.” [back]
Note 6. “Mercy on us.” [back]


Shakespeare · Bible · Strunk · Anatomy · Nonfiction · Quotations · Reference · Fiction · Poetry
© 1993–2015 · [Top 150] · Subjects · Titles · Authors · World Lit.