Verse > Anthologies > Henry Wadsworth Longfellow, ed. > Poems of Places > Germany
Henry Wadsworth Longfellow, ed.  Poems of Places: An Anthology in 31 Volumes.
Germany: Vols. XVII–XVIII.  1876–79.
The Edelweiss Gatherer
Franz von Kobell (1803–1882)
Translated by Charles Boner

AY, autumn love I best, for then
  I gather Edelweiss;
High up along the Watzmann’s sides,
  And up above the ice.
In Berchtesgaden, too, by all        5
  The flower is held so dear;
And if I bring my Edelweiss
  To some great cavalier,
Or to the ladies of the court,
  Each one the flower will wear;        10
For Edelweiss becomes them well,
  And they are all so fair.
The gentlemen will sometimes ask
  Where grew my snow-white store;
But when I to the Watzmann point,        15
  They don’t ask any more.
And that ’s just why I love the flower;
  ’T is not won in a trice;
It courage needs, and hence ’t is called,
  Not wrongly, Edelweiss.        20
And as, mid dangers climbing on,
  I trust my God is near,
Gladly I pluck a posy, too,
  For our sweet Ladye dear.
O, if the Watzmann do but send        25
  No avalanche below,
Where stands my little garden, where
  The hunter’s flower doth grow!
O Ladye dear! should snows perchance
  Roll down with wild alarm,        30
Remember me, and prithee guard
  My Edelweiss from harm!

Shakespeare · Bible · Strunk · Anatomy · Nonfiction · Quotations · Reference · Fiction · Poetry
© 1993–2015 · [Top 150] · Subjects · Titles · Authors · World Lit.