Reference > Quotations > James Wood, comp. > Dictionary of Quotations
James Wood, comp.  Dictionary of Quotations.  1899.
Virtue itself offends  to  Waste not time
  Virtue itself offends when coupled with forbidding manners.    Bp. Middleton.  26255
  Virtue itself turns vice, being misapplied, / And vice sometime ’s by action dignified.    Romeo and Juliet, ii. 3.  26256
  Virtue, like a plant, will not grow unless its root be hidden, buried from the eye of the sun. Let the sun shine on it, nay, do but look at it privily thyself, the root withers, and no flower will glad thee.    Carlyle.  26257
  Virtue, like a strong and hardy plant, will root when it can find an ingenuous nature and a mind not averse to labour.    Plutarch.  26258
  Virtue, like health, is the harmony of the whole man.    Carlyle.  26259
  Virtue may be stern, but never cruel, never inhuman.    Schiller.  26260
  Virtue, not misery, is the appointed road to heaven.    W. R. Greg.  26261
  Virtue often trips and falls on the sharp-edged rocks of poverty.    Eugene Sue.  26262
  Virtue pardons the wicked, as the sandal-tree perfumes the axe which strikes it.    Saadi.  26263
  Virtue repulsed, yet knows not to repine, / But shall with unattainted honour shine.    Swift.  26264
  Virtue should be considered as a part of taste, and we should as much avoid deceit or sinister meanings in discourse as we would puns, bad language, or false grammar. (?)  26265
  Virtue shows quite as well in rags and patches as she does in purple and fine linen.    Dickens.  26266
  Virtue that goes unrewarded is doubly beautiful.    Seume.  26267
  Virtue that wavers is not virtue.    Milton.  26268
  Virtue, though clothed in a beggar’s garb commands respect.    Schiller.  26269
  Virtue, though in rags, will keep one warm.    Dryden, after Horace.  26270
  Virtue, which breaks through all opposition / And all temptations can remove, / Most shines and most is acceptable above.    Milton.  26271
  Virtue which is according to the precepts of reason, appears equally great in avoiding as in overcoming dangers.    Spinoza.  26272
  Virtuous and vicious every man must be; / Few in the extreme, but all in a degree.    Pope.  26273
  Virtus ariete fortior—Virtue is stronger than a battering-ram.    Motto.  26274
  Virtus est medium vitiorum, et utrinque reductum—Virtue is the mean between two vices, and equally removed from either.    Horace.  26275
  Virtus est militis decus—Valour is the soldier’s honour.    Livy.  26276
  Virtus est vitium fugere, et sapientia prima / Stultitia caruisse—It is virtue to shun vice, and the first step of wisdom is to be free from folly.    Horace.  26277
  Virtus hominem jungit Deo—Virtue unites man with God.    Cicero.  26278
  Virtus in actione consistit—Virtue consists in action.    Motto.  26279
  Virtus in arduis—Valour in difficulties.  26280
  Virtus laudatur et alget—Virtue is praised and is left to freeze in the cold.    Juvenal.  26281
  Virtus mille scuta—Virtue is as good as a thousand shields.    Motto.  26282
  Virtus post nummos—After money virtue.    Horace.  26283
  Virtus probata florebit—Approved virtue will flourish.    Motto.  26284
  Virtus, recludens immeritis mori / Cælum, negata tentat iter via; / Cœtusque vulgares, et udam / Spernit humum fugiente penna—Virtue, opening heaven to those who deserve not to die, explores her way by a path to others denied, and spurns with soaring wing the vulgar crowds and the foggy earth.    Horace.  26285
  Virtus repulsæ nescia sordidæ / Intaminatis fulget honoribus; / Nec sumit aut ponit secures / Arbitrio popularis auræ—Virtue, which knows no base repulse, shines with unsullied honours, neither receives nor resigns the fasces (i.e., badges of office) at the will of popular caprice.    Horace.  26286
  Virtus requiei nescia sordidæ—Virtue which knows no mean repose.    Motto.  26287
  Virtus semper viridis—Virtue is always flourishing (lit. green).    Motto.  26288
  Virtus sola nobilitat—Virtue alone confers nobility.    Motto.  26289
  Virtus vincit invidiam—Virtue subdues envy.    Motto.  26290
  Virtute et opera—By virtue and industry.    Motto.  26291
  Virtute, non astutia—By virtue, not by cunning.    Motto.  26292
  Virtute, non verbis—By virtue, not by words.    Motto.  26293
  Virtute quies—In virtue there is tranquillity.    Motto.  26294
  Virtutem doctrina paret, naturane donet?—Does training produce virtue, or does nature bestow it?    Horace.  26295
  Virtutem incolumem odimus, / Sublatam ex oculis quærimus invidi—We in our envy hate virtue when present, but seek after her when she is removed out of our sight.    Horace.  26296
  Virtuti nihil obstat et armis—Nothing can withstand valour and arms.    Motto.  26297
  Virtuti non armis fido—I trust to virtue, not to arms.    Motto.  26298
  Virtutibus obstat / Res angusta domi—Straitened domestic means obstruct the path to virtue.    Juvenal.  26299
  Virtutis avorum præmium—The reward of the valour of my forefathers.    Motto.  26300
  Virtutis expers verbis jactans gloriam / Ignotos fallit, notis est derisui—A fellow who brags of his prowess and is devoid of courage, imposes on strangers but is the jest of those who know him.    Phædrus.  26301
  Virtutis fortuna comes—Fortune is the companion of valour.    Motto.  26302
  Vis comica—Comic power, or a talent for comedy.  26303
  Vis consili expers mole ruit sua / Vim temperatam Di quoque provehunt / In majus; idem odere vires / Omne nefas animo moventes—Force, without judgment, falls by its own weight; moreover, the gods promote well-regulated force to further advantage; but they detest force that meditates every crime.    Horace.  26304
  Vis inertiæ—The inert property or resisting power of matter.  26305
  Vis unita fortior—Power is strengthened by union.    Motto.  26306
  Vis viva—The power residing in a body in virtue of its motion.  26307
  Visage fardé—A painted, or dissembling, countenance.    French.  26308
  Visible ploughmen and hammermen there have been, ever from Cain and Tubal Cain downwards; but where does your accumulated agricultural, metallurgic, and other manufacturing skill lie warehoused?    Carlyle.  26309
  Vita brevis, ars longa—Life is short, art is long.  26310
  Vita dum superest, bene est—If only life remain, I am content.    Mæcenas.  26311
  Vita hominis sine literis mors est—Life without letters is death.    Motto.  26312
  Vita est hominum quasi quum ludas tesseris—The life of man is like a game with dice.    Terence.  26313
  Vita sine proposito vaga est—A life without a purpose is a rambling one.    Seneca.  26314
  Vitæ est avidus, quisquis non vult / Mundo secum pereunte mori—He is greedy of life who is unwilling to die when the world around him is perishing.    Seneca.  26315
  Vitæ philosophia dux, virtutis indagatrix—O philosophy, thou guide of life and discoverer of virtue.    Cicero.  26316
  Vitæ post-scenia celant—They conceal the secret actions of their lives (lit. what goes on behind the scenes).    Lucretius.  26317
  Vitæ summa brevis spem nos vetat inchoare longam—The short span of life forbids us to spin out hope to any length.    Horace.  26318
  Vitæ via virtus—Virtue is the way of life.    Motto.  26319
  Vital truth is in its very nature self-evident; carries its witness within itself, and needs only to be understood to be at once accepted as true.    James Wood.  26320
  Vitam impendere vero—To devote one’s life to the truth.    Juvenal.  26321
  Vitam regit fortuna, non sapientia—Fortune rules this life, and not wisdom.    Cicero.  26322
  Vitanda est improba Siren / Desidia—You must avoid sloth, that wicked Syren.    Horace.  26323
  Vitavi denique culpam, / Non laudem merui—I have, in brief, avoided what is censurable, not merited what is commendable.    Horace.  26324
  Vitia nobis sub virtutum nomine obrepunt—Vices steal upon us under the name of virtues.    Seneca.  26325
  Vitia otii negotio discutienda sunt—The vice of doing nothing is only to be shaken off by doing something.    Seneca.  26326
  Vitiis nemo sine nascitur; optimus ille / Qui minimis urgetur—No man is born without faults; he is the best who is oppressed with fewest.    Horace.  26327
  Vitiosum est ubique, quod nimium est—Too much of anything is in every case a defect.    Seneca.  26328
  Vitium commune omnium est, / Quod nimium ad rem in senecta attenti sumus—It is a fault common to us all, that in old age we become too much attached to worldly interests.    Terence.  26329
  Viva voce—By the living voice.  26330
  Vivat Rex or Regina—Long live the king or queen.  26331
  Vive la bagatelle!—Success to trifling!    French.  26332
  Vive la nation!—Long live the nation!    French.  26333
  Vive ut vivas—Live that you may live.    Motto.  26334
  Vive, valeque—Long life to you and farewell.    Motto.  26335
  Vivent les gueux!—Long live the beggars!    French.  26336
  Vivere est cogitare—Living is thinking.    Cicero.  26337
  Vivere militare est—To live is to fight.    Seneca.  26338
  Vivere sat vincere—To conquer is to live enough.    Motto.  26339
  Vivere si recte nescis, decede peritis—If you know not how to live aright, quit the company of those who do.    Horace.  26340
  Vivida vis animi—The strong force of genius.    Lucretius.  26341
  Vivimus aliena fiducia—We live by trusting one another.    Pliny the elder.  26342
  Vivit post funera virtus—Virtue survives the grave.    Motto.  26343
  Vivite fortes, / Fortiaque adversis opponite pectora rebus—Live as brave men, and breast adversity with stout hearts.    Horace.  26344
  Vivitur exiguo melius: natura beatis / Omnibus esse dedit, si quis cognoverit uti—Men live best upon a little: nature has ordained all to be happy, if they would but learn how to use her gifts.    Claudian.  26345
  Vivitur parvo bene, cui paternum / Splendet in mensa tenui salinum; / Nec leves somnos timor aut cupido / Sordidus aufert—He lives well on little on whose frugal board the paternal salt-cellar shines, and whose soft slumbers are not disturbed by fear or the sordid passion for gain.    Horace.  26346
  Vivo et regno, simul ista reliqui, / Quæ vos ad cœlum fertis rumore secundo—I live and am a king, as soon as I have left those interests of the city, which you exalt to the skies in such laudation.    Horace.  26347
  Vivre, c’est penser et sentir son âme—To live is to think, and feel one has a soul of his own.    French.  26348
  Vivre n’est pas respirer; c’est agir—Living is not breathing; it is acting.    Rousseau.  26349
  Vivunt in Venerem frondes, etiam nemus omne per altum / Felix arbor amat; nutant ad mutua palmæ / Fœdera, populeo suspirat populus ictu, / Et platani platanis, alnoque assibilat alnus—The leaves live to love, and over the whole lofty grove each happy tree loves; palm nods to palm in mutual pledge of love; the poplar sighs for the poplar’s embrace; plane whispers to plane, and alder to alder.    Claudian, in anticipation of the sexual system of Linnæus.  26350
  Vix a te videor posse tenere manus—I feel hardly able to keep my hands off you.    Ovid.  26351
  Vix decimus quisque est, qui ipse sese noverit—Hardly one man in ten knows himself.    Plautus.  26352
  Vix ea nostra voco—I scarcely call these things our own.    Motto.  26353
  Vixere fortes ante Agamemnona / Multi; sed omnes illacrymabiles / Urgentur, ignotique longa / Nocte, carent quia vate sacro—Many brave men lived before Agamemnon; but all of them, unwept and unknown, are o’erwhelmed in endless night, because no sacred bard was there to sing their praises.    Horace.  26354
  Vixi dubius, anxius morior, nescio quo vado—I have lived in doubt, I die in anxiety, and I know not whither I go.    Ascribed to a Pope of Rome.  26355
  Voce d’uno, voce di niuno—Voice of one, voice of none.    Italian Proverb.  26356
  Vogue la galère!—Come what may!    French.  26357
  Voilà le soleil d’Austerlitz—That is the sun of Austerlitz.    Napoleon.  26358
  Voilà une autre chose—That’s quite another matter.    French.  26359
  Voilà une femme qui a des lunes—There is a woman who is full of whims (lit. has moons).    French Proverb.  26360
  Volenti non fit injuria—An injury cannot be done to a consenting party, i.e., if he consents or connives, he cannot complain.    Law.  26361
  Volez de vos propres ailes—Do for yourself (lit. fly with your own wings).    French Proverb.  26362
  Voll, toll—Full, foolish.    German Proverb.  26363
  Voll Weisheit sind des Schicksals Fügungen—Full of wisdom are the ordinations of Fate.    Schiller.  26364
  Vollkommenheit ist die Norm des Himmels; / Vollkommenes Wollen, die Norm des Menschen—Perfection is the rule of heaven; to will the perfect, that of man.    Goethe.  26365
  Volo non valeo—I am willing but unable.    Motto.  26366
  Volte face—A change of front.    French.  26367
  Voluntas non potest cogi—The will cannot be forced.  26368
  Voluptates commendat rarior usus—Pleasures are enhanced that are sparingly enjoyed.    Juvenal.  26369
  Vom Rechte, das mit uns geboren ist, / Von dem ist, leider! nie die Frage—Of the right that is born with us, of that unhappily there is never a question.    Goethe, Mephistopheles in “Faust.”  26370
  Vom Sein zum Sein geht alles Leben über— / Zum Nichtsein ist kein Schritt in der Natur—All life passes over from being to being. There is no step in Nature into non-being.    Tiedge.  26371
  Vom sichern Port lässt sich’s gemächlich rathen—It is easy to give advice from a port of safety.    Schiller.  26372
  Vom Vater hab’ ich die Statur, / Des Lebens ernstes Führen; / Von Mütterchen die Frohnatur, / Und Lust zu fabulieren—From my father inherit I stature and the earnest conduct of life; from motherkin my cheerful disposition and pleasure in fanciful invention.    Goethe, of himself.  26373
  Von der Gewalt, die alle Wesen bindet, / Befreit der Mensch sich, der sich überwindet—From the power which constrains every creature man frees himself by overcoming himself.    Goethe.  26374
  Von der Menschheit—du kannst von ihr nie gross genug denken; / Wie du im Busen sie trägst, prägst du in Thaten sie aus—Of humanity thou canst never think greatly enough; as thou bearest it in thy bosom, thou imprintest it in thy deeds.    Schiller.  26375
  Vor dem Glauben / Gilt keine Stimme der Natur—In matters of faith the voice of nature has no standing (before the Inquisition).    Schiller.  26376
  Vor dem Tode erschrickst du? Du wünchest unsterblich zu leben! / Leb’ im Ganzen! Wenn du lange dahin bist, es bleibt—Art thou afraid of death? Thou wishest for immortality? Live in the whole! When thou art long gone, it remains.    Schiller.  26377
  Vor Leiden kann nur Gott dich wahren, / Unmuth magst du dir selber sparen—From suffering God alone can guard thee; from ill-humour thou canst guard thyself.    Geibel.  26378
  Vorwärts—Forward.    Motto of Blücher.  26379
  Vorwärts musst du / Denn rückwärts kannst du nun nicht mehr—Forwards must thou, for backwards canst thou now no more.    Schiller.  26380
  Vos finesses sont cousues de fil blanc—Your arts are easily seen through (lit. sewed with white thread).    French Proverb.  26381
  Vota vita mea—My life is devoted.    Motto.  26382
  Vote it as you please; there is a company of poor men that will spend all their blood before they see it settled so.    Cromwell.  26383
  Votes should be weighed, not counted.    Schiller.  26384
  Vouloir c’est pouvoir—Where there’s a will, there’s a way (lit. to will is to be able).    French Proverb.  26385
  Vous bridez le cheval par la queue—You begin at the wrong end (lit. bridle the horse by the tail).    French Proverb.  26386
  Vous êtes orfèvre, Monsieur Josse!—You are a goldsmith, Monsieur Josse! i.e., an interested party.    Molière.  26387
  Vous ne jouez donc pas le whist, Monsieur? Hélas! quelle triste vieillesse vous vous préparez!—Not play at whist, sir? Alas! what a dreary old age you are preparing for yourself.    Talleyrand.  26388
  Vous prenez tout ce qu’il dit au pied de la lettre—You take everything he says literally.    French Proverb.  26389
  Vous voulez prendre la lune avec les dents—You attempt impossibilities (lit. wish to take the moon with your teeth).    French Proverb.  26390
  Vows made in storms are forgotten in calms.    Proverb.  26391
  Vox audita perit, litera scripta manet—The word that is heard perishes, the letter that is written remains.  26392
  Vox clamantis in deserto—The voice of one crying in the wilderness.    Vulgate.  26393
  Vox et præterea nihil—A voice and nothing more.  26394
  Vox faucibus hæsit—His voice stuck fast in his throat.  26395
  Vox is the God of this universe.    Carlyle.  26396
  Vox populi, vox Dei—The voice of the people is the voice of God.  26397
  Vox tantum atque ossa supersunt. / Vox manet—The voice and bones are all that’s left; the voice remains.    Ovid.  26398
  Voyez comme il brûle le pavé—See how fast he drives (lit. burns the pavement).    French Proverb.  26399
  Vulvar opulence fills the street from wall to wall of the houses, and begrudges all but the gutter to everybody whose sleeve is a little worn at the elbows.    John Weiss.  26400
  Vulgarity consists in a deadness of the heart and body, resulting from prolonged, and especially from inherited conditions of “degeneracy,” or literally “unracing;” gentlemanliness being another name for intense humanity. And vulgarity shows itself in dulness of heart, not in rage or cruelty, but in inability to feel or conceive noble character or emotion. Dulness of bodily sense and general stupidity are its material manifestation.    Ruskin.  26401
  Vulgarity in manners defiles fine garments more than mud.    Plautus.  26402
  Vulgus ex veritate pauca, ex opinione multa, æstimat—The masses judge of few things by the truth, of most things by opinion.    Cicero.  26403
  Vultus est index animi—The countenance is the index of the mind.    Proverb.  26404
  Wait upon him whom thou art to speak to with thine eye; for there be many cunning men that have secret heads and transparent countenances.    Burton.  26405
  Wachsamkeit ist die Tugend des Lasters—Vigilance is the virtue of vice.    C. J. Weber.  26406
  Waft yourselves, yearning souls, upon the stars; / Sow yourselves on the wandering winds of space; / Watch patient all your days, if your eyes take / Some dim, cold ray of knowledge. The dull world / Hath need of you—the purblind, slothful world!    Lewis Morris.  26407
  Wage du zu irren und zu träumen: / Hoher Sinn liegt oft im kind’schen Spiel—Dare to err and to dream; a deep meaning often lies in the play of a child.    Schiller.  26408
  Wages are no index of well-being to the working man; without proper wages there can be no well-being; but with them also there may be none.    Carlyle.  26409
  Wahres und Gutes wird sich versöhnen, / Wenn sich beide vermählen im Schönen—True and good will be reconciled when both are wedded in the beautiful.    Rückert.  26410
  Wahrheit gegen Freund and Feind—Truth in spite of friend and foe alike.    Schiller.  26411
  Wahrheit immer wird, nie ist—Truth always is a-being, never is.    Schiller.  26412
  Wahrheit wird wohl gedrückt, aber nicht erstickt—Truth may be smothered, but not extinguished.    German Proverb.  26413
  Wait upon him whom thou art to speak to with thine eye; for there be many cunning men that have secret heads and transparent countenances.    Burton.  26414
  Waiting answers sometimes as well as working.    Mrs. Gatty.  26415
  Walk not with the world where it is walking wrong.    Carlyle.  26416
  Walk this world with no friend in it but God and St. Edmund, and you will either fall into the ditch or learn a good many things.    Carlyle.  26417
  Wann? wie? und wo? das ist die leidige Frage—When? how? and where? That is the vexing question.    Goethe.  26418
  Want is the mother of industry.    Proverb.  26419
  Want makes wit.    Proverb.  26420
  Want maketh even servitude honourable.    Hitopadesa.  26421
  Want o’ wit is waur than want o’ siller.    Scotch Proverb.  26422
  Want of care does us more damage than want of knowledge.    Ben. Franklin.  26423
  Want of courage upon some occasions assumes the appearance of ignorance, and betrays us when we most want to excel.    Goldsmith.  26424
  Want of humility or self-denial is simply the want of all religion, of all moral worth.    Carlyle.  26425
  Want of prudence is too frequently the want of virtue; nor is there on earth a more powerful advocate for vice than poverty.    Goldsmith.  26426
  Want of tenderness is want of parts, and is no less a proof of stupidity than depravity.    Johnson.  26427
  Want supplieth itself of what is next.    Bacon.  26428
  Wanton jests make fools laugh and wise men frown.    Fuller.  26429
  War disorganises, but it is to re-organise.    Emerson.  26430
  War has its sweets, Hymen its alarms.    La Fontaine.  26431
  War has no pity.    Schiller.  26432
  War is a game which, were their subjects wise, kings should not play at.    Cowper.  26433
  War is a terrible trade; but in the cause that is righteous, / Sweet is the smell of powder.    Longfellow.  26434
  War its thousands slays, peace its ten thousands.    Beilby Porteous.  26435
  War ought to be the only study of a prince.    Machiavelli.  26436
  War suspends the rules of moral obligation, and what is long suspended is in danger of being totally abrogated.    Burke.  26437
  War—the trade of barbarians, and the art of bringing the greatest physical force to bear on a single point.    Napoleon.  26438
  War, with all its evils, is better than a peace in which there is nothing to be seen but usurpation and injustice.    Pitt.  26439
  Wäre der Geist nicht frei, dann wär’ es ein grosser Gedanke, / Dass ein Gedankenmonarch über die Seele regiert—Only if the spirit of man were not free, would the thought be a great one that there is a monarch of thought who rules over our souls.    Platen.  26440
  Warm fortunes are always sure of getting good husbands.    Goldsmith.  26441
  Warm your body by healthful exercise, not by cowering over a stove.    Thoreau.  26442
  Warm your spirit by performing independently noble deeds, not by ignobly seeking the sympathy of your fellows, who are no better than yourself.    Thoreau.  26443
  Warn them that are unruly, support the weak, be patient toward all men.    St. Paul.  26444
  Wars should be undertaken in order that we may live in peace without suffering wrong.    Cicero.  26445
  Was, and is, and will be, are but “is.”    Tennyson.  26446
  Was der Löwe nicht kann, das kann der Fuchs—What the lion cannot manage to do, the fox can.    German Proverb.  26447
  Was der Socialismus will, ist nicht Eigenthum aufheben, sondern im Gegentheile individuelles Eigenthum, auf die Arbeit gegründetes Eigenthum erst einführen—What Socialism means is not to abolish property, but, on the contrary, to establish individual property, property founded on labour.    Lassalle.  26448
  Was die Fürsten geigen, müssen die Unterthanen tanzen—Subjects must dance as princes fiddle to them.    German Proverb.  26449
  Was die heulende Tiefe da unten verhehle, / Das erzählt keine lebende glückliche Seele—What the howling deep down there conceals, no blessed living soul can tell.    Schiller.  26450
  Was die innere Stimme spricht / Das läuschet die hoffende Seele nicht—By what the inner voice speaks the trusting soul is never deceived.    Schiller.  26451
  Was die Natur versteckt, zieht Unsinn an das Licht—What Nature hides from our gaze, want of sense and feeling drags to the light.    Lessing.  26452
  Was die Sage erzählt / Mit Geschichte vermählt, / Mit Phantasie im Verein, / Das lass dir willkommen sein—Let what legend relates, wedded to history and in union with fantasy, be welcome to thee. (?)  26453
  Was du besitzest, kann ein Raub des Schicksals sein; / Was du besassest, bleibt für alle Zeiten dein—What you possess is at the mercy of fortune; what you possessed remains your own for ever.    Lorm.  26454
  Was du denkest, sei wahr; und wie du denkest, so rede! / Wolle das Gute, so folgt Segen und Freude der That—Be what thou thinkest true; and as thou thinkest, so speak. Will what is good; then will follow blessing and joy from the deed.    C. L. Fernow.  26455
  Was du ererbt von deinen Vätern hast, / Erwirb es, um es zu besitzen. / Was man nicht nützt, ist eine schwere Last; / Nur was der Augenblick erschafft, das kann er nützen—What thou hast inherited from thy sires, acquire so as to possess it as thy own. What we use not is a heavy burden; only what the moment produces can the moment profit by.    Goethe.  26456
  Was einmal sein muss, wird nie zu früh gethan—What must be can never be too quickly done.    Rückert.  26457
  Was ever woman in this humour woo’d? / Was ever woman in this humour won?    Richard III., i. 2.  26458
  Was geboren ist auf Erden / Muss zu Erd und Asche werden—What is born on earth must to earth and ashes return.    J. G. Jacobi.  26459
  Was gelten soll, muss wirken and muss dienen—To be of any worth a thing must be productive and serviceable.    Goethe.  26460
  Was glänzt ist für den Augenblick geboren; / Das Echte bleibt der Nachwelt unverloren—What dazzles is produced for the moment; what is genuine remains unlost to posterity.    Goethe.  26461
  Was Gott thut, das ist wohlgethan—What God does is well done.    S. Rodigast.  26462
  Was hab’ ich mehr als meine Pflicht gethan? / Ein guter Mann wird stets das Bessre wählen—What have I done more than my duty? A good man will always select what is better.    Schiller.  26463
  Was Hände bauten, können Hände stürzen—What hands have built, hands can pull down.    Schiller.  26464
  Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr—What little Jack does not learn, big John never will.    German Proverb.  26465
  Was hilft es mir, dass ich geniesse? Wie Träume fliehn die wärmsten Küsse, / Und alle Freude wie ein Kuss—What help is there for me in enjoyment? As dreams vanish the warmest kisses, and as such is all joy.    Goethe.  26466
  Was hilft laufen, wenn man nicht auf dem rechten Weg ist?—What boots running if one is on the wrong road?    German Proverb.  26467
  Was hilft’s, wenn ihr ein Ganzes dargebracht? / Das Publikum wird es euch doch zerpflücken—What boots it to present a whole? The public will be sure to pull it to pieces for you.    Goethe.  26468
  Was ich besitze, mag ich gern bewahren; der Wechsel unterhält, doch nützt er kaum—What I possess I would like to keep; change is entertaining, but is scarcely advantageous.    Goethe.  26469
  Was ich besitze, seh’ ich wie im weiten, / Und was verschwand, wird mir zu Wirklichkeiten—What I possess I see in the distance; and what has vanished becomes for me actuality.    Goethe.  26470
  Was ich nicht loben kann, davon sprech ich nicht—I do not speak of what I cannot praise.    Goethe.  26471
  Was im Leben uns verdriesst / Man im Bilde gern geniesst—What annoys us in life we enjoy in a picture.    Goethe.  26472
  Was in dem Herzen Anderer von uns lebt, / Ist unser wahrestes und tiefstes Selbst—What of us lives in the heart of others is our truest and deepest self.    Herder.  26473
  Was ist deine Pflicht? Die Forderung des Tages—What is thy duty? To accept the challenge of the passing day.  26474
  Was ist der Tod? Nach einem Fieber / Ein sanfter Schlaf, der uns erquickt! / Der Thor erschreckt darüber, / Der Weise ist entzückt—What is death? A gentle sleep, which refreshes us after a fever. The fool is frightened at it; the wise man overjoyed.    Winter.  26475
  Was ist ein Held ohne Menschenliebe?—What is a hero without love for man?    Lessing.  26476
  Was ist noch schlimmer als das Uebel? Wenn man es nicht zu ertragen weiss—“What is still worse than evil?” Inability to bear it.    C. J. Weber.  26477
  Was ist unser höchstes Gesetz? Unser eigener Vortheil—What is our highest good? Our own advantage.    Goethe.  26478
  Was lehr’ ich dich vor allen Dingen? / Könntest mich lehren von meiner Schatte zu springen!—What before all shall I teach you? That you could teach me to jump off my shadow!    Goethe.  26479
  Was man einmal ist, das muss man ganz sein—What we are at any moment we should be entirely.    Bodenstedt.  26480
  Was man Gott opfern will, mass man nicht vom Teufel einsegnen lassen—We must not let the devil consecrate what we mean for God.    German Proverb.  26481
  Was man in der Jugend wünscht, hat man im Alter die Fülle—What one wishes in youth one has to the full when old.    Goethe, by way of motto to the second part of his “Wahrheit und Dichtung.”  26482
  Was man nicht versteht, besitzt man nicht—What we don’t understand we do not possess.    Goethe.  26483
  Was man sein will, sei man ganz—What one will be, let him entirely be.    W. F. Flotow.  26484
  Was man zu heftig fühlt, fühlt man nicht allzulang—Very acute suffering does not last long.    Goethe.  26485
  Was Menschen säen, werden die Götter ernten; / Gott spricht durch seine Welt, der Mensch durch seine That—What men sow the gods will reap. God speaks through his world, man through his deed.    Tiedge.  26486
  Was mir ein Augenblick genommen, / Das bringt kein Frühling mir zurück—What a moment has taken from me no spring brings back to me.    Hoffmann.  26487
  Was never evening yet / But seemed far beautifuller than its day.    Browning.  26488
  Was nicht von innen keimt hervor, / Ist in der Wurzel schwach—What does not germinate forth from within is weak at its root.    Uhland.  26489
  Was nicht zusammen kann bestehen, thut am besten sich zu lösen—What cannot exist together had better separate.    Schiller.  26490
  Was niemals unser war, entbehrt man leicht—We easily dispense with what we never had.    Platen.  26491
  Was nützt, ist nor ein Theil des Bedeutenden—What is useful forms but a part of the important.    Goethe.  26492
  Was soll der fürchten, der den Tod nicht fürchtet?—What shall he fear who does not fear death?    Schiller.  26493
  Was there ever, since the beginning of the world, a universal vote given in favour of the worthiest man or thing?    Carlyle.  26494
  Was there, is there, or will there be a great intellect ever heard tell of without being first a true and great heart to begin with? Never…. Think it not, suspect it not. Worse blasphemy I could not readily utter.    Carlyle to John Sterling.  26495
  Was thy life given to thee / For making pretty sentences, and play / Of dainty humour for the mirthful heart / To be more merry, or to serve thy kind, / Redressing wrong?    Dr. Walter Smith.  26496
  Was uns alle bändigt, das Gemeine—What enthrals us all is the common.    Goethe.  26497
  Was vergangen, kehrt nicht wieder; / Aber ging es leuchtend nieder, / Leuchtet’s lange noch zurück!—What has gone by returns not again, but if it went down shining, it reflects its light for long.    Karl Förster.  26498
  Was vernünftig ist, das ist wirklich; und was wirklich ist, das ist vernünftig—What is rational is actual; and what is actual is rational.    Hegel.  26499
  Was verschmerze nicht der Mensch?—What can man not put up with?    Schiller.  26500
  Was wir als Schönheit hier empfunden, / Wird einst als Wahrheit uns entgegengehn—What we have felt here as beauty will one day confront us as truth.    Schiller.  26501
  Waste not time by trampling upon thistles because they have yielded us no figs. Here are books, and we have brains to read them; here is a whole Earth and a whole Heaven, and we have eyes to look on them.    Carlyle.  26502


Shakespeare · Bible · Strunk · Anatomy · Nonfiction · Quotations · Reference · Fiction · Poetry
© 1993–2015 · [Top 150] · Subjects · Titles · Authors · World Lit.