Amy Tan's Mother Tongue
In Mother Tongue, Amy Tan talks about how language influenced her life while growing up. Through pathos she explains to her audience how her experiences with her mother and the Chinese language she came to realize who she wanted to be and how she wanted to write.
The author, Tan, has written the books The Joy Luck Club, and The Kitchen God's Wife. She is Asian-American, her parents are originally from China, but moved to Oakland, California. The audience in Tan's essay is people 20-35 years old who are culturally diverse. Tan focuses on this audience in order reach out to those who are in her past situation. In her house, there were two languages spoken: English and Chinese. Tan knew how to speak
…show more content…
She wants the audience to know right away that even though she is about to tell you the story of a difficult childhood, she did reach her goal in the end. After making this statement, Tan dives into her past and how she came to be where she is today. Her mother is the next most important point of discussion. Her mother influenced her writing style as well as her beliefs about her culture and heritage. ?Just last week, I was walking down the street with my mother, and I again found myself conscious of the English I was using, the English I do use with her? (Tan, 2002, p. 36). The broken up English her mother uses is the next issue Tan focuses on. ??everything is limited, including people?s perceptions of the limited English speaker? (Tan, 2002, p. 36). Lastly, she talks about her education and the role it had on her deciding what she wanted to do with her life. ?Fortunately, I happen to be rebellious in nature and enjoy the challenge of disproving assumptions made about me? (Tan, 2002, p. 39). By structuring the essay in order of importance, Tan reinforces her message that you can be anything you desire even with a different culture than the norm.
The main rhetoric appeal used by Tan is pathos, the appeal to emotion. Language becomes an obstacle for Tan because her mother speaks limited English. Amy must be an interpreter for her mother in instances where her mother cannot communicate effectively. ?And sure enough, the following week there we were in
3. In paragraphs 10 through 13, Tan juxtaposes her mother’s English with her own. The point these quoted passages make is to show how different was her mother’s English from her English.
In the essay, “Mother Tongue,” by Amy Tan, there were issues regarding with her mother’s limitation of English. Due to being an immigrant, it's tough because you're learning the wrong way of speaking and writing English because of the environment your use to listening too and gathering informations from. Even though I was born in America, I was living in a household where Tagalog was prominently the language to speak with amongst the elders. In addition, there were themes regarding with acceptance. For example, at the end of recollecting all of the hardships of living at an environment where your mom is an immigrant and you learning her way of English, it can play a major role on your English. But, after sulking up her problems, Tan then
In Amy Tan article “Mother tongue”, Amy Tan was talking about her love and fascination of language in daily life. Amy Tan explores the various forms of English that people from around the world use as they immigrate to the U.S. and how they are classified by the way they speak. Her mother plays a big role in telling of how her perspective on language has been changed. The author’s analyze the purpose and evaluate the effectiveness in her writing using persuasive devices to influence her audience. Through the article Amy use the various different rhetorical strategies such as the pathos and logos.
On the other hand the main focus on Tan’s story is to show the beautiful and passionate side of her mother that people can't see. Tan describes how all of the English’s that she grew up with, normal English and "mother tongue" English, has shaped her first outlook of life. She writes, "But to me, my mother's
Amy Tan’s essay, “Mother Tongue” focuses primarily on her awareness and relationship with all of the different forms of English that she grew up with. She explains that while giving a speech to a large group of people, there was a specific factor that was distorting her focus. Although she has given this speech to a large audience before, she realizes that the offsetting factor was indeed the fact that her mother was present in the crowd. Tan becomes completely aware of how differently she speaks based on who she is speaking to and who is around to hear her. Despite the fact that Tan’s mother does not speak proper English, it is clear that she undoubtedly comprehends what she is reading or listening to. Because Tan grew up listening to her
Mother Tongue is a story that describes how Amy Tan’s mother was treated unfairly because of her “broken English”. As the second generation of Chinese immigrants, Tan faces more problems than her peers do. Her mom, who speaks “limited” English, needs Tan to be her “translator” in order to communicate with the native English speakers. Tan has felt ashamed of her mother “broken” language at first. She then contemplates her background affected her life and her study. However, she changes her thought at the end since she realizes things behind language might be more valuable than language itself sometimes. Through the various different literary devices and rhetorical strategies such as the ethos, pathos, and logos appeals, as well as a
In order to tighten her persuasion, Tan shows the consequence of people judging her mother’s English through the rhetorical device-cause and effect. In her early years of writing, Tan uses great English and plethora of vocabularies to prove that she possesses the ability of a scholar writer. “And at first I wrote using what I thought to be wittily crafted sentences, sentences that would finally prove I had mastery over the English language” (637). Tan said she was trying to disprove people’s assumption about her writing talent. However, Tan, herself, was
Furthermore, Tan's mother teaches her to think in a different manner than the other children in her school. Tan states that her developing language skills were influenced by her family and in this case her mother, hence it affected her
She also incorporates problem and solution when she is describing how she had to talk for her mother. Her belief is that people will not take you seriously if you do not speak proper English, and to prove this, she shows how her mother encountered that kind of attitude often. Tan describes how she had to call the stockbroker because her mother was concerned about not getting a check, and how the hospital would not look for a lost CAT scan until Tan was called to mediate. Even though the mother speaks English, Tan still needs to act as a translator.
Tan goes on to explain what sociological impacts she experienced based on her upbringing. She concludes that her mother should not be judged based on her “watered down” English, and that people should be more accepting to those who cannot express their feelings in English.
Tan shows that she is embarrassed in her family for their lacking of proper American manners. Although at the time she felt ashamed, the words spoken by her mother, “Inside you must always be Chinese. You must be proud you are different. Your only shame is to have shame” became better understood later in life. In Amy Tan's work, the strong use of description of both the event that are occurring and Amy’s feelings about them, draws the reader in and makes them feel as if they are part of the action. Tan's Chinese-American culture and life stories are imprinted in her writing which gives the reader an opportunity to gain knowledge about the way of life in her family, friends, and even the Chinese culture. Tan's main purpose of writing is to inform and educate people about growing up as a minority in the American society.
In “Mother Tongue,” Amy Tan an American writer, shares her experience growing up with the family where no one speaks perfect English, and how it affected her education and her life. As the second generation of Chinese immigrants, Tan faces more problems than her peers do. Her mother, who speaks limited English needs Tan to be her “Translator” to communicate with the native English speakers. Tan states, “I was ashamed of her English” (2). Her mother is like a burden to her, at least in Tan’s early years. But the cultural conflict she becomes the theme of her writing and it is under this situation she wrote many novels and essays including “Mother Tongue.”
In Amy Tan’s narrative, “Mothers Tongue”, Tan speaks about the unique dialect that she and her mother share. Only she could understand and conversations with her mother and understand every word she is saying. Tan writes about how she grew up with the variations of English; the perfect English that she spoke to the public, and the broken English she used with her mother. Tan writes that from a young age she was very embarrassed by the limited knowledge of English and how that “… reflected the quality of what she had to say.” (Tan, pg. 635) Tan reflects that with her mother’s limitations, she had to talk on her mother’s behalf just to have others hear what her mother had to say, Amy recalls a time where she was called to basically interpret
By having words the reader’s imagination is forced to be limited and they interpret the image on the surface rather than letting the image have more conceptual space around it. Also, by not using words, Tan demonstrates the confusion an immigrant might feel upon arrival in a new country where the language is unknown.
Tan had wrote the piece in a highly critical or upset tone. Tan never expressed aggression towards her mother's troubles and moved on. During her mothers problems troubles at the doctors she mentions “She did not seem to have any sympathy when she told them she was anxious to know the exact diagnosis, since her husband and son have both died of brain tumors” (Tan 1014). Tan brought up how the doctor had little care for her mother not in an aggressive manner but one of a disheartened or upsetting mood. Another example of Tan showing a disheartened tone was when describing how her mothers broken english was limiting her potential in the literacy field. “Asian-American students whose english in the home might also be described as ‘Broken’ or ‘Limited.’ And perhaps they also have teachers who are steering them away from writing and into math and science, which is what happened to me” (Tan 1015). Tan describes 2 separate problems caused by mother’s broken english to americans that were serious issues and only resolved when Tan would speak her english for her mother. She described in a more disheartened tone to match that of the reader. Reading about her troubles would touch the readers heart in a soft or upset mannar rather than being angry and likely drawing readers to not believer her