The bilingualism has represented a debatable theme because of the way it has interfered with people’s emotions. This subject has been discussed by Anna Wierzbicka in her article Bilingual Lives, Bilingual Experience. She starts from the idea of the multilingual German sinologue Christoph Harbsmeier according to which the language has an influence on people’s thoughts, feelings and on their ways of being. From the perspective of a bilingual person, the facts presented in this article are correct and also in agreement with real experiences of people. The author proves, using the evidences, the correlation between ‘language’ and ‘emotions’ and how do this two affect people lives. So, it is shown that the feelings are not expressed in the same …show more content…
That could be one of the reasons why it is difficult for bilingual speakers to express their thoughts or feelings in a different language that does not offer them “emotional closeness and intimacy”. In the article Bilingual Lives, Bilingual Experience the author gives an example from her personal experience to explain this difficulty of expressing emotions in a second language. She finds it very hard to speak about her baby granddaughter in English because this language does not offer the same ‘warmth’ as Polish does, “Their meaning does not fit my own way of thinking and feeling, and so they would not sound ‘true’ to me”. This happens because in a second language people find a “lack of personal involvement”, they cannot express their feeling in a true way as they do in their first language and also the meaning of the words they want to use does not transmit the same emotion that they want to express. As a multilingual person I also found myself in situations when the emotion that I wanted to transmit does not exactly match the words I was using. To be more specific I am going to give an example. The Romanian word “dor” can’t be translated in English or any other language; it is use to describe the feeling that one can have for a person that is far away, dead, or that he/she haven’t seen him/her for a long time and miss that person very much. And this …show more content…
“The terms of the second language don’t match those of the first language, and they may also not match the speaker’s emotions shaped or colored by the first language.” and also “the emotions terms of the second language may not have the subjective force that those of the first language”. Those are the main reasons why it is so difficult to live a bilingual live/experience. People will always try to create a connection between two languages and to compare them, then they will realize that the same concept is seen different from language to language and it might be a problem because they are emotional connected to their first language. In the article Words, feelings and blingualism , written by Viorica Marian and Margarita Kaushanskaya are examined cross-linguistic differences in emotionality. Therefore, forty-seven Russian-English bilinguals were asked to describe the process of their immigration to the United States in detail. 24 participants were interviewed in Russian, while 23 were interviewed in English. The results of this study have shown that the bilinguals used more emotion words in their second language than in their native language. The authors of this article have given some explanations on these results: “the use of the second language may allow the speaker more distance from the emotional
“Our culture, our traditions, our languages are the foundations upon which we build our identity.” - Unknown. Bilingualism has many different interpretations and definitions and can cause problems in the community or unite it. The concept of bilingualism represents several different ideas, two writers, Martin Espada and Richard Rodriguez share in their essays their personal stories about being immersed into the English culture and learning the language. They share their views of what bilingualism means to them personally and make arguments about the importance of the concept. The two essayists bring awareness to the major role bilingualism plays in the communities today and highlight the effects of disagreements between cultural groups.
The need for bilingual education is not directly related to the need for the student to have a more pleasant learning experience, but based more on the increasing need for these individuals to learn about their heritage, how they can present themselves to others in different scenarios, and being knowledgeable in both languages at a dual equivalence. The key
For more than 300 years, immigrants from every corner of the globe have settled in America, creating the most diverse and heterogeneous nation on Earth. Though immigrants have given much to the country, their process of changing from their homeland to the new land has never been easy. To immigrate does not only mean to come and live in a country after leaving your own country, but it also means to deal with many new and unfamiliar situations, social backgrounds, cultures, and mainly with the acquisition and master of a new language. This often causes mixed emotions, frustration, awkward feelings, and other conflicts. In Richard Rodriguez’s essay “Aria: Memoir of a Bilingual Childhood”, the author
There are both positive and negative aspects of learning a language, but people are likely to equalize two sides and try not to lose the relationships with their family and the society. Amy Tan, in “Mother Tongue” and Richard Rodriguez in “Aria: A Memoir of a Bilingual Childhood” explain how they viewed their private and public languages through their experiences and how they managed these two languages and established themselves in the society. Tan initially felt ashamed of her private language and favored the public language; however, in the end she showed that she could manage the balance between the languages and finally utilized both in public. On the other hand, Rodriguez preferred his private language which made him feel comfortable;
For example, I once worked with a little boy, Julien, he spoke NO English when he entered my classroom (only Spanish) also, and his mom spoke NO English. As time passed he picked up English but when he got angry he would spout off in Spanish. ABSOLUTELY the cutest thing I ever saw! When parents to do not speak English I take that as a learning opportunity for myself and the parent. I try to communicate in that parent’s native language as best as I know how. Even if that means only knowing the basics. As the year progressed, the parent also learned how to speak English from taking classes on the army installation. When she could finally communicate with me she was very excited and so was I. Our relationship really grew.
I taught for 25 years at an inner city school. My students were all second language learners, and often their parents were totally illiterate. I entered this career not as a teacher, but as a social worker turned teacher. The Los Angeles Unified School District was in dire need of bilingual educators, so they offered a district intern program where I took college courses while I worked in the classroom.
In Richard Rodriguez's essay , “ Aria: A Memoir of a Bilingual Childhood ” he writes about how he struggled as a child who only spoke Spanish language but lives in a society where the “public” language is English . He believes that speaking proper English will somehow help him fit into society and find his “true” identity. Throughout the essay he contrast the Spanish language identity and English language identity. As a young boy, Rodriguez finds consolation and safety in his home where they only speak Spanish. He feels that he only has a true identity when he is at home surrounded by those who speak the same language as him . On the contrary , he becomes trapped and disoriented when not being able to speak / understand the English language . He feels as if he is not part of “their world” and has no identity in society. By comparing and contrasting Spanish language identity and English language identity . Rodriguez's essay is an example that speaking different languages should not make anyone choose an identity . In fact being able to speak and understand multiple languages in his case Spanish and English makes the language a part of his identity, but with two different sides .
Although bilingual education has some merit, avoiding the implementation of the more popular language of a community is detrimental to the incorporation of mostly you people in society and hinders their ability to develop a keen sense of identity. For example, "language gets learned as it gets used (7).” In other words, one masters the language as he speaks it. Speaking and language skills tend to sharpen if they are used regularly. Rodriguez argues that learning both languages and using them rather than leaving one begins to lead to a better sense of identity and freedom. But according to Rodriguez it makes one become insecure, growing up
Speaking two or more languages is like a country having an atomic bomb during a war. The first situation is advantageous to a person and the second situation is advantageous to a country. “Aria: A Memoir of a Bilingual Childhood” is a memoir of Richard Rodriguez’s bilingual childhood and it was originally published in Hunger of Memory in 1981. In Rodriguez’s memoir, he discusses why he disagrees with bilingual education. His audience is bilingual or anyone that has an opinion towards bilingual education. The purpose in Rodriguez’s memoir is to inform people of the effects of bilingual education and persuade bilingual educators why bilingual education shouldn’t exist.
Bilingual Education where Supporters feel that students miss a great deal by not being taught in their family’s language. That children that retain their family’s language will retain a sense of individuality. Their ethnic heritage & cultural ties. Helping Students acquire the skills of a classroom crucial for public success. Rodriguez also discusses the use of teaching and using a single language.
This essay will demonstrate the research that is implemented on children with bilingual ability; discussing three main issues in bilingualism which is: the maintaining children’s first language, social and cognitive benefits, also why bilingualism should be in cooperated into school programming/curriculum.
The person’s identity reflects his culture and from where he belongs. People who migrate from their homeland to a foreign country struggled between native and foreign language. One has to become multilingual due to the demand of society to be able to communicate. In James Baldwin, “If Black English Isn’t a Language, Then Tell Me, What Is?” And Amy Tan’s, “Mother Tongue” both authors experience struggle of language role and being bilingual in order to adjust in different societies. Leaving native language and being bilingual affects one’s public identity, personal life and inequality.
Second language develops new friendships and new relationships. Last year, a new boy joined my son’s class. Later we found out that he was adapted from Russia. My son was able to communicate with him in Russian and right now they are friends. There was an important connection between boys – language that built the new friendship.
Recall back to the memory when I had a Spanish-speaking host family. The parents only speak English to their children who are a ten-year-old boy and an eight-year-old girl. However, when they called them “baby”, they use the word “mi ha” or “mi ho” which means “baby” in Spanish. The language and personality are significantly relevant to the multilingual, because changing language actually change their emotions and feelings. Using the English word “baby” is not intimate enough for them to show their love to their kin, but having them use the Spanish word has an entirely different effect. Indeed, the scientific research conducted by Katarzyna Ozanska-Ponikwai pointed out that emotions, personality, culture and language are related.
“Bilingualism is considered to be the alternate use of two or more languages by the same individual” (Mackey, 1957: 51, cited in Beardsmore & Baetens 1987). Recently, it has been debated among scholars, as to whether there is a difference in emotionality in a bilingual’s first language (L1) or second language (L2). Currently, the consensus is that that L1 tends to be most emotive, especially when expressing issues regarding childhood memories, whereas L2 tends to be more involved in encoding unemotional topics (Dewaele, 2008). Other research (Aycicegi-Dinn, Ayse & Caldwell –Harris, 2009) tends to suggest there is no difference between emotional expression in L1 and L2. Despite researchers being unable to agree, this essay will focus primarily on critically evaluating, and discussing how negative emotion differs, in particular anger and embarrassment, in L1 and L2. It will also briefly discuss the expression of positive emotion in bilinguals and which language is favoured.