Creation Essay

564 Words 3 Pages
Genesis 2: 4-25 covers the second of creation, I say the second story because in Genesis 1: 1-28 there is another account of creation to refer to. The creation story in Chapter 1 differs in format to the story in Chapter 2, but they cover all the main details of creation.

In Chapter 1 the story of creation is broken up into days and on each day, seven total, God created something in particular. On the first day Chapter 1 reads," In the beginning, when God created the heavens and the earth, the earth was a formless wasteland, and darkness covered the abyss, while a mighty wind swept over the waters." This is quite similar to the second story of creation in Chapter 2 which starts off, "At the time when the Lord God made the earth and
…show more content…
As human beings we are capable of making the most drastic of changes to our own environment and the lives of those around us, for this reason it is necessary to know that this power to control comes with a responsibility to use it wisely. We also know that our control over the Earth was not earned but given to us God to use in the best interest of his creation. I believe that both of these accounts offer valuable outlooks on how much detail God went through to create the Earth. This also brings up the question of why are there two different accounts in the Bible in the first place.

It is believed that these stories could have been two oral traditions from separate two separate sources in Israel that we have referred to in class. One story comes from the J source while the other comes from the E source but both accounts describing the same event which produces the parallels between them. This is possible because both of these sources were combined after 722 BCE. In ancient Hebrew text "J" refers to God as Yahweh and "E" refers to him as Elohim, but since both describe the same God in the same event both were included in the Bible to create the parallel of one God being referred too by separate names.

The Bible has been translated into many different languages all over the world. Like with all translations you must stay true to the original text but make the translations relevant and understanding. When translated from Hebrew to English the first to
Open Document