In the state of Massachusetts the state law states that the emergency department patients with limited English proficiency have the right to a medical interpreter (Ginde, Clark, & Camargo, 2009). Having a medical interpreter for patients that have limited English proficiency will increase the quality of health care they receive; it also increases patient compliance and increases patient satisfaction. The use of professional interpreters is shown to decrease revisiting the emergency department, and increase this population’s use of outpatient clinics for follow up care (Ginde et al., 2009).
In 2004 my grandmother and I moved from Haiti to United States without a speck of English in our language. After few years living in the states, my grandma started to get ill and she had to seek monthly medical assistance. At the time, my mother was working multiple jobs and I was a full time undergrad student that lived on college campus. Our busy schedule posed a challenge for us to bring grandma to her medical appointments. Most times it was hard for us to find someone to go with her and assist her with language translation. When it was time for her to go by herself, the health providers would have trouble finding a professional translator on the spot to assist my grandma. This became a repetitive problem and my grandma’s case was not getting any better. If she had the ability to communicate with her provider using her own language, she would have been able to be more expressive about her symptoms and the doctors would have assisted her to her needs. Just like my grandma, many people that speaks little to no English, are having trouble interpreting their medical diagnosis and communicating with their healthcare providers.
Non-English speaking citizens and immigrants are receiving improper medical care because of the miscommunication. The people who cannot speak English well are misunderstood, when they go to free clinics or hospital emergency rooms and attempt to explain their symptoms and illness or cannot understand the doctors or medical profession that are trying to help them. ” Interpreters are omitting questions about drug allergies. Patients are not telling nurses the correct symptoms. A mother misunderstood by putting oral antibiotic into the ears of the child instead of the mouth. The Puerto Rican word for mumps is not the same in Central America, so a child was mistreated. A doctor mistakenly told a parent to put a steroid crème on entire child instead of just the face” (Yolanda Prtida, 2005). Language barriers in the medical field are dangerous and some times even fatal. There is definitely a need for more translators in hospitals and doctors office. Clear communication is essential for safe quality healthcare. Poor communication can lead to disastrous outcomes, especially for patients with limited or no English ability.
As I look back on my English 101 experience, I have come to the conclusion that I have learned many new things that have improved my abilities as a writer. I have learned some new techniques that have improved my ways of approaching an essay. I learned all about the rhetorical appeals and how to apply them in my writing and how to look for them in a essay written by a author. I have also learned how to argue both sides of a argument, and how to look for reliable sources and to properly quote and site the author of the essay. I feel as if I have become a better writer and my improved writing skills are shown within each essay.
For example; If a patient does not speak the language of which country they are in, interpreters or translators may be needed in order to help communicate with people from the local area. These are important to keep the person informed about what is happening and what is going to happen. Supporting individuals to express their needs and
It's a regular Tuesday morning, just like any other. A Hispanic mother is called to the school for a meeting for a consultation about her son’s performance. While in the meeting, the principal tells her that her child is in the 2nd grade, but is very behind. He adds the fact that her child does not understand the language the teacher speaks, and consequently, is not learning. The mother feels helpless since she cannot help him by reason of not understanding the language either. Hence, this is the difficult reality for numerous Hispanic families.
The staff person did not take the correct approach in trying to communicate with the patient. The staff person should have made an effort to obtain a trained interpreter to speak with the patient. If unable to do this, the staff person could have sought to find a staff member who spoke Spanish. However, after touching basis on what the patient is seeking care for, a trained interpreter should be obtained. It is not appropriate to use family members as interpreters since this can result in a breach of confidentiality and misunderstanding of information. The patient son is also a minor, which is another reason he should not be used as an interpreter. This situation was not an emergency that required immediate need of a translator, thus an appropriate interpreter would have been the best approach.
(2013) discussed the issue of lack of english skills being a primary barrier for patients receiving adequate health care. The article also mentions how studies have shown that Spanish speaking Latinos are less satisfied with the health care that they received in determine whether comparison to their English speaking counterparts. The purpose of the study was to Spanish speaking Latinos have an increased quality of care when provided with an interpreter during their visit. The population for the study was 30 patients in the Washington, DC metropolitan area, whose primary language was spanish. The intervention implied that the use of interpreters will improve the quality of healthcare received by non english speaking patients. The comparison aimed at urging providers to make an effort to provide legally appropriate care to patients who are unable to speak english. The outcome of the study was that miscommunication between healthcare workers can end up causing medical mistakes and liabilities. It was found that when facilities provided patients with interpreter services, the patient perception of quality care was
(1997). The spirit catches you and you fall down: A Hmong child, her American doctors, and the collision of two cultures. New York: Farrar, Straus, and Giroux. Karliner, L. S., Jacobs, E. A., Chen, A. H., & Mutha, S. (2007). Do professional interpreters improve clinical care for patients with limited english proficiency?
2. Language: Language can have a significant impact on multiple aspects of the health care of Hispanic children, including access, health status, use of services, and outcomes. The lack of Spanish speaking health care staff and inadequate interpreter services are the principle problems associated with language barriers. Research has shown that medical interpreters are not called when needed, inadequately trained, or not available at all (Flores, Afflick & Barbot, 2002).
Language Line Focus Group was held Monday May 22, 2017. Under Section 1557 it attempts to improve outcomes for limited-English proficient (LEP) patients by setting specific requirements on who can provide health care interpretation. Federal law required health care interpreters to be “competent.”
Jacobs, E. A., Shepard, D. S., Suaya, J. A., Stone, E. (2004). Overcoming language barriers in health care: costs and benefits of interpreter services. American Journal of Public Health, 94 (5), 866-869.
Healthcare Disparities within the United States healthcare system has been and still is an issue that impacts the medical treatment of individuals because of their race and ethnic backgrounds. Minorities groups, suffer because of this and are at higher risks for mortality because of unequal treatment in healthcare. Within these disparity, those who find themselves unable to maximize the English language, are among the population who receive less desirable treatment in the U.S. healthcare system. Regardless of race, ethnicity, or even socioeconomic background all Americans deserve to receive the quality medical treatment.
Why do I deserve to be in Intensive English? I am entering Soquel High with an intense work ethic and I will always remind myself “school comes first.” Why do I want and should take Intensive English? I am a great and creative writer, I have a good eye for spelling, and I have participated in my 7th and 6th grade Spelling Bee’s but this year I didn’t quite make it. I never won them but I did come close both times. I’m also interested in getting into a good college and Intensive English will help me reach that goal. I would also like to improve my vocabulary for many reasons like getting a job and sounding very professional. I am going into Soquel with a “get it done” attitude and nothing will stop me from achieving. Goofing off is
I see many challenges in regards to providing care to patients that do not speak English especially in the healthcare realm. From the very beginning we need to know what is wrong, what happened, how long it has been going for, what medical history they have, allergies, and medication taken. How can we treat what we do not know is wrong? In order to probably do some root cause analysis you need to drill down and see what is going on, which cannot be done if you cannot communicate. Also, you do not know what I making things better. These non-English speaking individuals will have unmet needs because of my inability to