English Translations of the Bible Essay

1988 Words 8 Pages
The efforts for translating the Bible from its original languages, i.e. Hebrew, Aramaic and Greek began many years ago. Its being the reference book for the religion was the main idea which feed up those efforts. Every people wants to understand how he begs and prays to God according to the sacred book. Not only Bible but also many other holy books were translated into another languages.
The Bible is the bestseller in many English speaking countries today. The reason for this is especially the US, whose founding base still lies behind religion. The first efforts of translating the Bible into English began about two millenniums ago. Partial translations of the book can be traced back to the 7th century. There are many manuscripts written
…show more content…
At that time, only the church attendants had some priorities before God and Latin was the official language of the church, but the language was taught only to the members of clergymen. By that way, the church had all the advantage of religion and used it very smart. Reformation is the last period in which we can see people under the pressure of the church as the only owner and ruler of Christianity. After this period, printing press became popular and the people had access to books, which helped increasing literacy rates and so people began to read the Bible on their own. That development pushed the writers to translate Bible into English so that a reformation in Anglo-Saxon church could be conveyed.
Middle English translations began with Ormulum, whose reading is as just difficult as its predecessors. These translations were again partly, but most importantly the texts were written in verse with literary concerns and the texts were written to be read at some special time of the year, for example for Christmas. This was a handicap for the people of the English speaking countries. Nobody but only the churches had the access to only some parts of the Bible. In addition, the translations of this period contained so much commentary that the real version cannot be obtained and every different text had something different to tell. Many original…