Haiku Poetry : The Concepts Of Haiku Poetry

860 Words4 Pages
Haiku poems are mystical and beautiful. The essence of a haiku poem is the sense of cutting, juxtaposing two ideas against each other with a kind of sharp verbal punctuation, and then reuniting the two thoughts in the final line. I subscribe to the concept, less is more, and so is the same with Haiku. It forces the writer to stretch their imagination and then compress it back down to size again in order to create within its limitations. Haiku is very brief in nature, and these constraints bring about new ideas which imply both power and subtlety in the same seventeen syllables. Matsuo Basho, a 17th century haiku master, had a style of writing that was simple but contained complex meanings. The meanings of his poems come from the readers personal experiences, so they can mean different things for different people. Translations of haiku form Japanese into English to not have the perfect 5-7-5 form. Most attempt to remain faithful to the original poetry. However, one person’s translation may rely on rhyme and another free verse. Basho’s well known famous frog poem reads in Japanese, as show below and has been translational in a number of ways. Below the Japanese version are two English translations. “Old Pond” Furuike ya / kawazu tobikomu / mizu no oto the old pond / a from jumps in / the sound of the water into an old pond / a frog took a sudden plunge / then is heard a splash By Matsuo Basho Translated poems can differ, such as peoples’
Open Document