How The Mix Of Languages And The English Language Into The World

1060 Words5 Pages
How to Tame a Wild Tongue, was a very interesting essay, she combined both the Spanish and the English language into the essay. As a native from Puerto Rico and living in the United States, I have faced some of the problems that the author mentions in this essay. I will discuss how the mix of languages and the fragmented character of the text put a demand on me as the reader, in what sense is my reading experience similar to what Anzaldua calls the “Borderland”, and how my position on the border reveal to you about the nature of encounters across cultures in multicultural America. This Essay really struck me, because even though I understand Spanish this essay really, challenged me, because she kept on transitioning from English to Spanish. In the essay she said, “I want you to speak English. Pa’ hallar buen trabajo tienes que saber hablar el ingles bien. Que vale toda tu education si todavia hablas ingles con un ‘accent,” (How to Tame a Wild Tongue, page 522). It translates roughly to, “To get a good job, you need to know how to speak English well. It cost all your education if you still talk English with an accent.” In the essay she mentions the word Spanglish. Wikipedia defines it as, “a form of speech that results from an interaction between Spanish and English used by people who speak both languages or parts of both languages. Spanglish is not usually considered a language itself, but rather an overlapping and mixing of Spanish and English lexical items and grammar.
Open Document