preview

Lost In Translation Book Review

Good Essays

“Lost in Translation: A Life in a New Language” offers a view into the life an immigrant family and the journey of learning a new language. Eva Hoffman, narrator and main character, provides an inside of her life as a result of her family migration from Poland to Canada. Throughout this telling autobiography, Hoffman experiences emotions from adolescent to adulthood. The incidents lived by this family are relatable to immigrants all around the world. As an individual coming from an immigrant family and teaching immigrant students, I found this book extremely genuine to the feelings of hope, disillusion, denial, acceptance, and many other stages by which individual that left their homeland go through.
Paradise is the first chapter of the book …show more content…

Eva explains her actual loss in translation that the words of Eva’s native language do not hold the same meaning as that of the words in English. She explains, “‘River’ in Polish was a vital sound, energized with the essence of riverhood, of my rivers, of my being immersed in rivers. ‘River’ in English is cold a word without an aura. It has no accumulated associations for me, and it does not give off the radiating haze of connotation. It does not evoke” (Hoffman, 1989). Additionally, Eva expresses that when my friend Penny tells me that she’s envious, or happy, or disappointed, she tries laboriously to translate not from English to Polish but from the word back to its source, to the feeling from which it springs. Already, in that moment of strain, spontaneity of response is lost. And anyway, the translation doesn’t work. She doesn’t know how Penny feels when she talks about envy. The word hangs in a Platonic stratosphere, a vague prototype of all envy, so large, so all-encompassing that it might crush me as might disappointment or happiness. This loss of meaning is common in all of American culture in Eva’s eyes. Eva laments that, “I have no interior language, and without it, interior images, those images through which we assimilate the external world, through which we take it in, love it, make it our own become blurred too” (Hoffman, 1989). Due to this blurred vision of what is meaningful and what is not, there is a constant comparison with that of her foundation in Poland, evoking old memory. These experiences are similar to those of our English Language Learners that are trying to integrate their culture to a new culture that sometimes makes no sense to them. Spanish is a language is a lot of emotions involve and it is difficult for my ELLs to communicate what they are feeling or thinking because they cannot find a direct English translation. These students, like Eva at this point, are in the

Get Access