Pros And Cons Of Bible Translation

1466 Words6 Pages
Hargreaves, Cecil. A Translator’s Freedom: Modern English Bibles and Their Languages. Jsot Press, 1993.Glassman, Gugene H. The Translation Debate. Illinois: Inter Varsity Press, 1981Park, No-chan. 현대 영어성경 번역본의 신학적 입장 및 번역위원에 관한 연구 -KJV, RV, ASV, RSV, NIV를 중심으로-. 석사학위논문. 침례신학대학 신학대학원. 1996. Translating has two meanings; translating from one language to another, and translating others’ work into one’s words. Like the famous quote “Translation is the art of failure” by Umberto Eco, there were countless controversies over the translation of written works over centuries, from personal writings to literature. Understandably, there are no exceptions for the case of bible translation. The history of bible translation began in the 5th century BCE in Palestine, from Hebrew to Aramaic. There are many factors that affect the content and structure of the bible when it is translated. One factor is emotional attachment to already familiar version. Since the group of people revising the bible are Christians themselves, they must have studied an already existing version for their whole life. This is impossible to ignore and it appears intactly on their work, like King James Version (KJV) and Revised Korean Version (RKV). Another factor is the difference in languages. This is important because the structure of language is different from culture to culture and the meaning it connotes is…show more content…
In the next stage, it is necessary to find out who wrote it for what reason, which is called “provenance”, and why each text is included in the bible, also known as ‘history of canonization’. Furthermore, one should find out more about how people from different era interpreted the same context to get an objective view of the story. Lastly, on the basis of the research done so far, one should summarize the main points of the specific
Get Access