Song Of Solomon Analysis

1023 Words5 Pages
The purpose of this analysis is to examine an extract from the song of Solomon in terms of its linguistic features, and how these compare to PDE (Present Day English). The text contains 51 lines in which to portray these findings. The song of Solomon is written in the King James Bible, of which is also called the authorized version. This version of the King James Bible was written in the year 1611AD (early 17th century), as a translation from the Christian bible dating back many years prior. William Tyndale was the fast person to translate the bible directly in to English from its original languages of Greek and Hebrew.

Vocabulary: Loanwords
Within the extract, there are several examples of vocabulary which has undergone semantic change, or has become obsolete or archaic. The word flagons which is a noun (L06), taken from the Middle English word flacons (OED). The meaning ‘A large bottle for holding wine or other liquors; in early use sometimes spec. a metal bottle with a screw top, such as was carried by pilgrims.’ (OED). The first recorded use of this lexeme was in 1470-1485 (OED).

Vocabulary: Obsolete and Archaic words
This extract also contains some obsolete and archaic words, for example the word lo (L16), which was used in the Middle English period. The meaning for lo which is an ‘Used to direct attention to the presence or approach of something, or to what is about to be said; = Look! See! Behold! Frequently in phr. lo and behold (usually jocular).’ (OED). The first

More about Song Of Solomon Analysis

Get Access