The Characteristics and Translation Principles of Business English

2108 Words Nov 23rd, 2012 9 Pages
The Characteristics and Translation Principles of Business English

Abstract: Along with the further development of the social economy of our country, foreign business activities have penetrated all enterprises. Business English translation in China's foreign business plays an indispensable role like a bridge. This paper aims to analysis the characteristics of business English and on this basis to explore business English translation principles and also introduces the influence of the cultural differences on business English translation.

Keywords: business English; Characteristic; Translation principles; Cultural differences

Ⅰ.Business English characteristics

1. The universality of polysemy

In business English, polysemy phenomenon is
…show more content…
Because this kind of industrial investment has some risk, people call it as “risk investment”. In addition, most industries like this are from those newly-established and little-known enterprises (start-ups), so the “venture capital” can also be called as “venture fund”.

Ⅱ. Business English translation principles

1. To guarantee the accuracy of words

As a large amount of professional words and numbers are used in business application documents, therefore, accuracy is the first requirement in the business English translation. Here “accurate” does not only mean “literally consistent”, but needs to be deeply understood from the level of word meaning and profession so as to express the meaning of the source language correctly. For example,we shall credit your account with Bank on receipt of your authenticated wire confirming all the terms and conditions of the credit have been complied with.
If you want to translate this sentence accurately, the first thing is to understand that this text belongs to one of the L/C terms. Secondly, to understand the meaning of the professional vocabulary: (1) credit one’s account; (2) authenticated wire; (3) the terms and conditions of the credit. (1) the “credit” is a verb, which means “to add an amount of money to somebody’s bank account”; (2) the “wire” means “cable” or “telegraph”, and “authenticated” means “checking through the telegraphic test key”, usually translated as
Open Document