John White describes how students’ home language can function as a bridge into learning Standard American English if they are not alienated by schools’ practices. Children who learn SAE will be conversant in the language of power, so academic and professional opportunities will likely present themselves, yet these kids will also maintain strong emotional ties to their home community because they will not have lost their community dialect. Similarly, Anne Curzan describes how beginning teachers need to be prepared to encounter resistance when they attempt to teach code-switching in the classroom. If they are not ready to encounter the varieties of resistance they will face, they will struggle to teach SAE via code-switching and will probably
“They say that children who use their family language in school will retain a sense of their individuality — their ethnic heritage and cultural ties.” (Kindle Locations 6236-6237).
In the article, “Learning How to Code Switch: Humbling, but Necessary,” I learned that I can relate to Eric Deggans to my own experience. When growing up I had to code switch, an example when I was in elementary and I was in Bilingual classes from Kindergarten to Third Grade. Then when fourth Grade hit my school wanted to switch me to an English class not a Bilingual classes anymore. My mom that day had a lot of thought about it and she said it was fine that the school suggested that, so I switched. The change was different because I couldn’t speak Spanish in my 4th grade English class anymore and I had to code switch to just speaking English to the rest of my classmates. And when I saw my Last 3rd grade bilingual class moving to 4th grade
The Code Substitution (CDD) Learning is Immediate and Delayed Memory Tests. This test is based on the symbol digit-coding paradigm. The ANAM rendition emphasizes scanning and paired associate learning of the symbol–number pairs. The test also includes a recall component. A string of up to nine symbols and nine digits are paired in a “key” across the upper portion of the screen. During the test, there is a box at the bottom of the screen that contains a single symbol–number pair. Pairings at the bottom change and at times match the pairing in the key at the top. Other times the pairing is incorrect. During the learning phase, the participant indicates whether or not the pairings at the bottom match the key and receives feedback for incorrect responses. An immediate and/or a delayed recall trial can also be included. During the recall phase (M2S), there is no key at the top and the participant must indicate if the pairings appearing at the bottom are correct or incorrect from memory
Lancaster’s class communicate in a variety of ways ranging from talking using body language and mouthing words to all out yelling across the room, this behavior is evident in all of her classes. Standard English is not always used in this class between students, but between Lancaster and her students she prefers to use Standard English to communicate, but if she is in the middle of conducting and cannot talk she will use hand gestures to communicate. Also, conducting is her form of talking to tell her students to get louder, quieter, hold out notes, or stop playing or singing all together. In her class, no ESL students are enrolled, while there may be bilingual students, all of her students speak fluent English. Evans as a school offers foreign language classes that all students must attend for at least two years, but no “bilingual” courses are
Code Meshing is the process of speaking both formal and informal at the same time; where as code switching is the process of switching from speaking formal to informal, or informal to formal in order to fit in. I choose not to use either of those methods. I used to use code switching most of my life up until I went to high school. My parents taught me to code switch to show respect to my elders. You should not speak to elders the same way you would speak to your friends. I went to a Afrocentric school Sankofa Freedom Academy Charter School There we was taught to embrace our history and use Ebonics in our everyday language.
Michelle Devereaux wrote “Code-Switching and Language Ideologies: Exploring Identity, Power, and Society in Dialectically Diverse Literature.” An article found in the ncte.org. In the introduction, the author explained how english teacher are expected to teach all students to read, write, and understand English in its many forms and functions. The author then argued that “students’ language can be as diverse as the literature we bring to the classroom.
In many schools throughout the country, there are populations of students that have been pushed to the side, with their education thought of as just their specialized teachers’ responsibility. While this situation is changing for some students, such as those with disabilities and students who are lucky enough to have dual language immersion programs in their school, many students who are learning English are still struggling to access the same curriculum that everyone else in the school has a chance to learn. Guadalupe Valdés (2001) looked at the English as a Second Language (ESL) program at a school which she called Garden Middle School. Although Valdés completed this study over fifteen years ago, the experience that her focal students had
Throughout the book, there are many examples of the characters ‘code-switching’ between Scots and Scottish English. One example of this is in the first chapter, “Kicking”, when Renton and Spud are preparing themselves for a job interview. Whilst preparing for their interviews, both Spud and Renton interact in Scots, expressing their disinterest in getting a job. For example, “Well, what ye huv tae dae is tae act enthusiastic but still fuck up the interview… If we jist be ourselves, n be honest, thill nevir gie either ay us the fuckin joab” (Welsh, 1993, p. 82).
The southern united states also known as the American south, Dixie, or simply the south a place know for its culture, history and developing its own customs, musical styles and food. Home to two amazing writers, scholars, feminist, activist bell hooks and Gloria Anzaldua. Everyone has something that defines who he or she is by the exclusive things they do. Fashion, culture, life experiences, as well as language all contribute in creating one’s identity. Without the freedom to express your self there is no soul. The inability to speak freely is a form of suppression and without that freedom there cannot be a true reflection of a persons identity and self-concept. “How To Tame a Wild Tongue,” and “keeping close to home: class and education,” give us a glimpse of what its like to not conform and stay true to ones belief’s.
Recently, as the schools in the United States become more diverse in cultures, the needs for new English learners to learn the basic of English and grow in fluency has expanded. Nevertheless, a major of English learners receive insufficient education and have low achievement at school. Therefore, the approach of the schools for English learners might not be sufficient for them to unchain themselves from the boundary of differences in language and culture. As a result, the article “What It Takes for English Learners to Succeed” from Jana Echevarria, Nancy Frey, and Doug Fisher provides a guideline for teachers to help their English learners by using the four practices of “Access, Climate, Expectation, and Language Instruction.” The four practices can be divided into two categories. Access, climate, and expectations focus on educational settings, while language instruction focuses on teaching contents.
The all too familiar situation of English language learners (ELLs) struggling in a classroom that is not meeting their needs is the theme of this short film. ELL’s present unique challenges for teachers given how the California educational system calls for only one year of English language development (EDL). After this time, English language development goals rest on the shoulders of the general education teacher with the additional requirement of infusing SADIE strategies into their daily lessons.
As aforementioned, AAVE is the most prevalent native English vernacular in America. Consequently, educators often encounter AAVE speakers and writers in their classrooms. Educators must inform students that their home language is not Standard American English and create effective classroom methods to educate non-native SAE speakers. Faced with these constant occurrences, the Conference on College Composition and Communication (CCCC) issued a statement on students’ rights to their own language. The resolution states:
While working with the HCZ school system I found Hartigan and Du Bois’s articles applicable; most of the staff members had the black middle class toolkit. They were able to code switch with the students as a means of communication in order to get the students to perform at higher standards. Staff was able to communicate effectively with students as they created lesson plans they were personally passionate about, and topics students could relate to. Students were consistently engaged and teachers were able to create lesson plans that they were passionate about and that the students would latch onto. HCZ staff used code-switching while working with the students in order to prepare them to advance to college in the future. HCZ has created a model
Professor Jordan is the type of teacher that many students love because she engages them so thoroughly. The students had broadened their horizons by learning the differing contexts of English; this lead to the conundrum of which dialect should they chose to represent themselves, but words possess the power to sway ones opinions, to initiate a change in how something is viewed.
In this world, there are a lot of languages used to communicate. Nation and cultural diversity are a source of variation in the languages. The diversity of the language used by a particular group is a factor of the occurrence of bilingualism. According to Grosjean (1984, p. 1) bilingualism is the use of two or more languages. The proficiency of bilingualism may vary depending on the exposure to the other users of language and opportunities to use the language. It is one of the factors of replacement of the language. This phenomenon known as code switching, it can occur as a whole, the incorporating elements of other languages in the language being used, or the turn of a variation of a language. Based on Poplack (1980) theory code switching is the alternation of two languages within a single discourse, sentence or constituent. Garrett (2010, p. 11) said that code switching is the most powerful feature of informal communication. Code switching happens when speakers speak in one language into another language as example when they