The Importance Of Language In Literature

726 Words3 Pages
Language relativity suggests that the structure of a language affects its speakers’ experience and understanding of the world. In general terms, most people agree with the notion that language does shape thought and mental activity in some degree. And as is well-known, translations have never disappear in the history of literature. Hundreds of various kinds of translation works even form a unique cultural atmosphere in literature market. As a result, we can see that cross-cultural communication and literature translation is not impossible, even language does shape people's thought in particular ways due to different language structures. So in this essay, I’m going to analysis the key factors of translation, and discover to what extent,…show more content…
Burke 2007) Hence translation works is always dominated by ‘word-for-word’ translation, since translators can only understand and demonstrate the meaning of a word in the vocabulary known in the other language. Being reconstructed by totally different language structures, the meaning of every single word in a text can never be consistent with the translation. So in some donors’ view, translation is a form of loss, have great possibility in misunderstanding and misinterpret the original.

Nevertheless, notwithstanding there is defects in translation, translation is never only about translating the word into accurate meanings. It is about creating common sense between two cultures. The idea of any system of language can not be simply translated without cultural background, which make cross-cultural communication between two totally different cultures seemed to be impossible. In early century, translation implies ‘negotiation’, a concept which refer to the exchange of ideas and the consequent modification of meanings. In that time,the relation between linguistic translation and cultural translation focused on the movement of ideas such as liberty, individualism and democracy. (P. Burke 2007) Accordingly the principle of translation is not accurately translating the component of the choice of words but the content and the main ideas. The theory of all human beings are able to feel and understand the cognition of the world gives translation chance
Get Access