What Is The Skopos Theory

1234 Words5 Pages
Literature review
This thesis explores translation issues on children’s literature from the prospective of Skopos theory. Among German functionalist translation theories, Skopos theory is one of the most important. Established by German linguist Hans Vermeer, the word “skopos” is originally a Greek word meaning purposes. The theory focuses on the aim or purpose in translation activity, which means “how to translate”, should be decided by “why to translate”. In addition, the theory also pays attention to the addressee of translation as “to translate means to produce a target text in a target setting for a target purpose and target addressees in target circumstances” (Vermeer, 1987, p.29).
There are three basic rules to direct translation in Skopos theory, respectively skopos rule, coherence rule and fidelity rule. Nord (2001) explained the three rules in his book as follows: Skopos rule is the top one in the theory which states that the skopos for translation is the top concern when translating, and requires translator to “translate/ interpret/speak/write in a way that enables your text/translation to function in the situation in which is used and with the people who want to use it and precisely in the way they want it to function” (p.29). Coherence rule means that the target
…show more content…
In addition, regarding the translation of the book Alice’s Adventure in Wonderland, despite many researches have already been done, a large number of them were brief and conducted within a large scale. This thesis will only focus on the translation of rhymes, where difficulties in translation would concentrate, and provide a comparison of two translation versions of Alice’s Adventure in Wonderland from the perspective of Skopos theory to study how different translation skopos would have an impact on the translation
Open Document