Grendel’s Description Comparative Analysis Beowulf is a great piece of Anglo-Saxon literature that can be, and has been, translated in multiple ways. Of the many outstanding translations, two of which are by Burton Raffel and Seamus Heaney, different ways of writing are portrayed. Grendel’s description is written quite differently in both translations. Heaney’s translation is more similar to the Anglo-Saxon style of writing than Raffel’s translation. In Heaney’s translation, he uses a kenning to describe the Danes whereas Raffel uses simple wording to get the same story across. Heaney calls The Danish people “Ring-Danes” to get his translation to be closer to the Anglo-Saxon’s style of literature. This use of a kenning causes the …show more content…
An example would be, line one, “A powerful monster, living down.” By doing this, Raffel is turning what was initially a complex poem into a short story, setting it up in a way that is very similar to any modern novel. It is quite clear that Heaney’s choice of diction is far more complex and sophisticated than Raffel’s choice of diction, which is very simple. Heaney uses many words that may be hard to comprehend due to the fact that they are not often used in conversations or even in many other writings. An example of a word that Heaney uses in his translation that may not be understood right away is “prowler.” This word, which means stalker, is a word that may not be comprehended by someone with a weak vocabulary. It intensifies the story greatly, however, by allowing the reader to visualize Grendel sneaking up on his prey, showing that he has a deceitful personality. Raffel, on the other hand, simply describes Grendel’s actions. He skips from Grendel being a “powerful monster” to him growling due to the excessive noise from the hall. Grendel’s personality is not explained or stated as in Heaney’s translation. By Raffel missing this little piece of information about Grendel, the reader has an easier time comprehending what is currently occurring, though it is slightly less informative. Heaney and Raffel’s translations are both phenomenal works of literature. Heaney, however, concentrates more on how poetic and similar the
In the Epic Poems Beowulf, by an anonymous Anglo-Saxon poet, and Grendel written by John Gardner, Grendel, regardless of what he does, has been seen as unsafe to man. Grendel, perceived as treacherous, is just misunderstood and an outcast to society. The back story of Grendel is crucial to the reader’s understanding of Grendel becoming a monster. Grendel’s life experiences of his environment, men and meeting a dragon contribute to the drastic change.
“I won’t shift afoot when I meet the cave-guard.” This quote shows the courage and bravery of a warrior during this time. In the Anglo-Saxon Beowulf and John Gardner’s Grendel, the difference in the point of views give a change to the author’s style and the narration of the two writings. The difference in literary purpose behind the two writings affects the motivation and the language.
The story of Beowulf is a heroic epic, chronicling the distinguished deeds of the great Geatish warrior, Beowulf, who travels across the seas to rid the Danes of the evil monster Grendel, who has been inflicting destruction and terrorizing the kingdom. Beowulf is glorified for his heroic deeds of ridding the land fiendish monsters and stopping the scourge of evil, while the monster, Grendel, is portrayed as a repugnant creature who deserves death for its evil actions. However, many have disagreed with such a simplistic and biased representation of Grendel and his role in the epic poem. John Gardner in his book, Grendel, sets out to change the reader’s perception of Grendel and his role in Beowulf by narrating the story through Grendel’s point of view. John Gardner transforms Grendel, once perceived as an evil fiend in Beowulf, into a lonely but intelligent outcast who is actually quite similar to humans, due to his intelligence capacity for rational thought and his real, and at times irrational emotions. Gardner portrays Grendel as a hurt individual and as a victim of oppression, ostracized from civilization. Although the two works revolve around the same basic plot,, the themes and characters in Beowulf and Grendel are often different and sometimes contradictory.
Anglo-Saxon literature often expressed concepts of survival, battle, exile, male dominance in society, and loyalty to the lord. These aspects are strongly represented in both “The Wanderer” and “The Wife’s Lament”. Both elegies deliver themes of self-exile and the mourning of lost companions. Ideas of longing and alienation are present in these two Anglo-Saxon poems through use of figurative language, structure, point of view, comparison, and various other literary techniques.
John Gardner’s Grendel is the retelling of the heroic epic poem Beowulf; however, the viewpoint has shifted. Grendel is told from the viewpoint of one of Beowulf’s antagonists and the titular character of Gardner’s work—Grendel. In Grendel, Gardner humanizes Grendel by emphasizing parallels between Grendel’s life and human life. Through Gardner’s reflection of human feelings, human development, and human flaws in Grendel, this seemingly antagonistic, monstrous character becomes understood and made “human.”
The epic poem Beowulf describes the most heroic man of the Anglo-Saxon times. The hero, Beowulf, is a seemingly invincible person with all the extraordinary traits required of an Anglo Saxon hero. He is able to use his super-human physical strength and courage to put his people before himself. He encounters many monsters and horrible beasts, but he never fears the threat of death. His leadership skills are outstanding and he is even able to boast about all his achievements. Beowulf is the ultimate epic hero who risks his life countless times for glory which to him meant eternal life.
“No better king had ever lived, no prince so mild, no man so open to his people, so deserving of praise.” This is an ultimate description of the heroic events of Beowulf, an old Anglo-Saxon poem about a warrior who battles and destroys three horrifying monsters. Although written long ago, the emotions expressed within this work, emotions of bravery, valor, and ethics still speak to us centuries later. The anonymous author of the poem convinces us through the masterful use of various literary elements that emphasize its meaning and message. Conflict, imagery and setting are three literary elements that contribute to the effectiveness of the poem.
The rigid and confined society of the Danes also shaped the way its people think and act, but also influenced greatly on the writings. Given the fact that metaphors and kennings are common in Old English literature; the representation of “evil” is also something not to be taken on a literal level. “Edgetho had begun a bitter feud / Killing Hathlaf, a Wulfing warrior” (459-460), inter-tribal feuds, therefore, are also a destroyer of peace. Grendel takes on a form that is left uncertain; its real meaning hidden behind the metaphorical mask of a monster, is the never-ending battles between tribal armies (namely, the Danes, Geats, Frisians, and the Swedes) that had disturbed the tranquility people had longed for. It is almost a barrier of peacekeeping, hider of hope. Hence, it is represented by Grendel, a great evil hated by many, whom
In Seamus Heaney’s translation of Beowulf, Grendel is nothing but an evil fiend that needs to be slain, “a fiend out of hell, began to work his evil in the world” (Heaney 9). Grendel is portrayed as an evil monster that has only been wreaking havoc and terrorizing a kingdom for an extended amount of time because it thrives on the pain of others. Seamus states, “Malignant by nature, he never showed remorse” (Heaney 10). Grendel is made out to appear as little more than a monster, “insensible to pain and human sorrow” (Heaney 11). He is portrayed to have little to no human qualities, to be the furthest thing from
From 1805 until the present there have been introduced an abundance of paraphrases, translations, adaptations, summaries, versions and illustrations of Beowulf in modern English and in foreign languages due mostly to two reasons: the desire to make the poem accessible, and the desire to read the exotic (Osborn 341). It is the purpose of this essay to present a brief history of this development of the popularity of the poem and then compare some of the translations with respect to some more difficult passages in the poem Beowulf.
The poem Beowulf presents the transformation of Beowulf from a brave warrior to an honorable King. The evolution of Beowulf shows how he fulfills his obligations to the warrior’s heroic code and then transcends into a King who loyally protects his Kingdom. Beowulf’s transformation is shown through a progression of three increasingly more difficult conflicts he must overcome- first with Grendel, then Grendel’s mother and finally against the mighty dragon. These three events are seen "as the three agons in the hero 's life"(Chickering 64). Through these adverse events Beowulf will change from brave young warrior to noble King. This paper will examine the manifestation of heroism in the poem
Although both books are written about similar topics, it is expression that separates the two. In the novel “Beowulf” by Seamus Heaney, and in the novel “Grendel” by John Gardner, both books explore what it means to recreate ancient english stories. By reading Beowulf or Grendel, one can distinguish the literary difference in each book when it comes to style of writing, format, and common elements in each book, therefore causing the reader to compare the overall purpose of each book.
A kenning is a metaphorical circumlocution, signifying a person or thing by a characteristic or quality (Skill, 10). It is used quite often in Anglo Saxon poetry and is used to great length in Beowulf. The language of Beowulf has use of four-beat alliterative line and this allows the use of a variety of kennings.
There is not unanimity among Beowulf translators concerning all parts of the text, but there is little divergence from a single, uniform translation of the poem. Herein are discussed some passages which translators might show disagreement about because of the lack of clarity or missing fragments of text or abundance of synonyms or ambiguous referents.
After a long journey, you find yourself in uncharted territory. As you scout the area, you notice a small village off in the distance. Upon approaching this settlement, you are greeted by some armed townsfolk. They attack you without warning, and take you to a large hall in the center of town. There, you see many men parading around in an intoxicated stupor, showing off their trophies and talking of their success in past battles and wars. They eat with bare hands, ripping at the food and drinking until they can no longer handle themselves, finding a home on the open floor. The hall is dressed with weapons of war, from shields to swords and everything in between. The women are wrapped in chains, fulfilling their only purpose of serving the