I came into the world, one fall windy night, on September 7, 2000, exactly 4 minutes behind my twin sister. At 12:04 in the morning, when the roads were quiet except for the cries of the new born babies at Brooklyn, New York hospital, I was born. My parents told me that my hand, not my head, came out first. The reason behind this was because I was clinging to Yi Wen’s leg with a firm grip and refused to let go. Perhaps I didn’t want to come out or I wasn’t happy with being second to come out because immediately after I was born, I cried and cried, and thrashed around with such force that my parents decide to named me Yi Ling. My name, Yi Ling Ni, represents me fairly well in some ways of my life, but as I grew up, I found myself pondering; why was I named this name? My name was chosen before I was born. Knowing that we were twin girls, my parents thought of names that would fit for twins. After consulting with my grandparents, known to be very wise when it came to Chinese characters and poetry; the names Yi Wen and Yi Ling were chosen. The Ling in my name is a Chinese character that represents one who is full of spirit, energy, and thinks very logically. So when my parents saw me as the energetic child, they named me Yi Ling. Yi was a character given to many Chinese people’s names because it means to bring fortune and abundance in whatever they do. What I found interesting about my name compared to Yi Wen’s name was the Wen part of her name. Wen, another Chinese character,
Mark C Elliott’s book Emperor Qianlong Son of Heaven, Man of the World is a short biography about Hongli. Hongli was the fourth son of the Yongzheng Emperor and the favorite of his father and grandfather and was born in 1711. In the beginning it describes how he rose up in rank as a son through his father who introduced him to the current emperor Kangxi, his grandfather. The first chapter gives us the story of what Hongli was like as a child and how he won the favor of the Emperor. The book follows Hongli all the time from his birth from a low ranking palace consort right up to the end of his life even after he technically gave up his title as
Xunzi often uses analogies when explaining the importance of yi and li, through the craftspeople analogy. Humans needed sharper weapons for hunting, butchering and wars. In the older days, a craftsperson concluded that a bronze blade would be far superior to the ones used at that time, because of the larger cutting surface and that it would be less brittle. This resulted in the Bronze Age, as bronze was a better option. Likewise the ancient sages saw that the people were deviant, dangerous, not behaving well, unruly, chaotic and not well ordered. Because of this, “the strong would harm the weak and take from them. The many would tyrannize the few and shut them down.” The sages created a solution to the problem by creating clear ritual and standards
Li-Young Lee’s delightful and evocative poem shows us the difference between being poetic and being pedantic. For Lee, a Chinese-American who grew up bilingual, the main purpose of language was to evoke and describe feelings and the deeper meanings of things. For his miserable sixth grade teacher, Mrs. Walker, the only measure of language was whether her students used it correctly, precisely. Mrs. Walker was not concerned about the beauty of precision (as in mathematics), or the deliciousness of persimmons (which, as we see later in the poem, she had no conception about). She was only concerned that her students not confuse the two words.
Late one night, Jing-Mei talks with her father about her mother's past. Canning Woo begins to tell her mother's story in English and then asks him to tell her in Chinese. The reason for this is, she is starting to comprehend what it means to be Chinese accordingly, she desired, to hear the dialect in the local tongue. She comprehends Mandarin Chinese yet cannot expatiate it well. Jing-Mei father told her mother’s ‘Suyuan story, of how she was a military officer and how she had to leave her twin daughter behind with her remaining money and valuables to their clothes. Canning Woo also told Jing-Mei that her name is Chwun Yu and Chwun Hwa; and their name means “Spring Rain' and 'Spring Flower.” (Tan 156) which reflects their close relationship
My mother and father were out for breakfast at J&M cafe with some good friends here in Portland. My parents were talking about there plans for a baby, and asked if they were going to have one, they said they couldn't. And my father asked what he was going to name the baby. They said “Finley.” My parents sat there in awe about how much they liked that name. A couple days later they called and asked if they could possibly use that name for me. They said “Yes, that would be beautiful.” And that's how my name
Autumn 1941. Four-year-old Adeline is intelligent and smart, receiving an award from her kindergarten teacher (Mother Agnes) on the first week of school. Her Aunt Baba treasures Adeline’s award by placing it in her special safe-deposit box. Adeline is close to her Aunt Baba, asking her about her deceased mother. Aunt Baba isn’t willing to share what she knows but Adeline learns that her mother died from a fever two weeks after she was born.
In this article, Ying Ying Yu describes her life experiences. She was born in a country where education was important for every person and achieving a grade less than 85 percent wasn’t acceptable. In China, score lower than 85 percent was considered a failure. Good grades meant everything to her, even more than her mother’s smile. She was a very hardworking girl who used to take language and math classes twice a day.
My name is Wen Hsuan Fan, the meaning of my name is “jade with beautiful veins”. Whenever I write “Wen Hsuan” the word, as if my parents always remind me, my life must be my own carefully created. Carved out of the breathtaking and elaborate jade texture by myself. I was born in a simple Hakka village—Hsinchu—this is a windy town. My parents always taught me to become a trustworthy, optimistic, and down-to-earth person, and I kept these words in the
Many people have been binding feet since 1912. Some people who survived living in Liuyun. Zhou Guizhen for example survived this barbaric. Zhou was born into rich family and all her possessions were confiscated by communists. Now footbinding stands for female subjugation. The women are victims of a history in a society that finds their plight an embarrassing.
Yixing always knew that something fishy was happening when Lu Han called him out for lunch and that whatever problem that his elder had tangled himself in had to be especially awful when he'd been summoned to their favourite restaurant, as usual, he prepared himself for the worst.
My Chinese name was chosen by my aunt. She was the only person who had a higher education and has more knowledge from rest of the family. So my mother decided to let her choose my Chinese name. Nevertheless,
As Zhanshi approaches JingYi’s room, he was surprised to hear screaming from inside the room. “Ahhhh...HOW CAN HE DO THIS TO ME!!!!...Ahhhhh ---crash--smash--”. { What is going on inside there?! } Zhanshi question to himself and pushes the door of the room open. As he walks into the room, he was again surprised to see it in a mess.
It's my very honor to be here to introduce Weifang, the city where I was born and grow up.
Weifang, formerly known as "Weixian", also known as "kite", located in the middle of Shandong Peninsula, Shandong Province under the jurisdiction of the city, and Qingdao, Rizhao, Zibo, Yantai, Linyi and other places adjacent. To dominate the hinterland of Shandong hinterland to the peninsula area of the throat, Jiaoji railway across the city things, is the peninsula urban agglomeration geographical center. Weifang is located in the the Yellow River delta efficient eco economic zone, the Shandong Peninsula Blue Economic Zone, the two national strategic economic zone important intersection. Weifang is a second tier city in China, and it is China's most promising emerging economy.
When people talk about Chinese food culture, I have to mention the traditional Chinese food – Jiao Zi. After Zhang Zhongjing create “cold-dispelling dumpling soup”, it passed to Mongolia in Song Dynasty (960 – 1279) and became as festival food named Bian Shi. With the conquest of the Mongolia Empire, Bian Shi gradually introduced to East and North Asia, eat dumplings during festivals customs gradually for a number of ethnic identity. In Yuan Dynasty (1271 – 1368) Bian Shi once again returned to China, after Qing Dynasty (1644 – 1912), Bian Shi collectively known as Jiao Zi and has been spread to today.