In “How to Tame a Wild Tongue”, Gloria Anzaldúa investigates the negative social attitudes toward the Chicano language and the effect that the negative attitude has on the identity of Chicano people. She insinuates that a person’s language is the key to identity, uniting people and helping them to identify with one another. She also makes an attempt to explain that some people might speak differently, but American citizens need to change their mindset towards diversity rather than continuing to look down on those that have different identities from us. One thing that stands out to me about this article is the way Anzaldúa expresses her frustration with not being fully able to speak her language in her writing. She claims that, “as long as
He does not believe as Anzaluda does that you have to create your own language if you cannot identify with more formal forms of acceptance. Although he admits it is heartbreaking to have shared fewer words with his parents because of the language barrier, he thinks his choice in learning and practicing English was necessary. In fact, the more he learned
According to Americans, her language is considered a bastard language and that it is illegitimate. This is something that she takes to heart because her language is so important to her and it is so close to her and her family. Anzaldua shows this in the narration and structure of her writing. Her reading is bilingual instead of just in English. She will write a whole sentence in English but change one or two words in the sentence to Spanish. An example is when she says, “Often with mexicanas y latinos we’ll speak English as a neutral language” (64). Here is just a small example of how she includes her Spanish language in her English text. There are many different times when Anzaldua does this in her reading. This is something that may confuse an English reader with no Spanish experience. Often times when I came across words in Spanish I got confused and almost embarrassed because I had no clue what she was trying to say. I think this is a great way to show readers how she felt as a Chicano trying to learn a whole new language. Anzaldua’s strategy of narration and structure of the text really catches a reader’s eye. She also italicizes any Spanish words that she includes in her text. This is just another way of showing the audience how important her language is to her. Another strategy she uses in her writing is how she splits up her story. She has many
In “How to Tame a Wild Tongue” by Gloria Anzaldua, she speaks from personal experiences she grows up with while living as a Chicana in the United States. Throughout her life she was subjected to being oppressed because of her native language. From a very young age she felt as if she was not allowed to express and acknowledge herself while speaking Spanish. Anzaldua believes that “If you want to really hurt me, talk bad about my language. Ethnic identity is twin skin to linguistic identity – I am my language”. What I get from this quote is if a person is really looking forward to tearing me down, speak poorly of my roots or culture since that is a part of my identity. Since both are all I know, it would be extremely offensive. In “How to
In her passage, Anzaldua claims that language is an identity. She stresses the importance of how people who speak Chicano Spanish are viewed as inferior due to it not being a real language. Anzaldua reveals that “repeated attacks on [their] native tongue diminish[es] [their] sense of self” (532). Being criticized by the language one speaks causes a low self-esteem and a misconstruction of identity. It can lead a person to stop or hide the usage of their language thus suppressing one’s self. She highlights the discrimination of Chicanos, so people are aware of it therefore encouraging tolerance and social justice. Anzaldua argues that “until [she is] free to write bilingually and to switch codes without having to always translate. . .[her] tongue will be illegitimate” (533). This shows how truly she
Anzaldúa provides various Spanish languages to identify her Chicana identify, she provides the different Spanish languages to compare and contrast one another to provide not only her experience for the challenges immigrants face, but to put those in her shoes when growing up in America, not knowing every English word there is to know. The language uses Anglicism, words borrowed from the English language (Anzadúa 475). Anzaldúa compares and contrasts that her Chicana identity isn’t too much different; it’s a evolution of both her background and her adaptation of
Anzaldua’s purpose is to show others they shouldn't be ashamed of who they are and to not let anyone tame their tongue. She also broadcasts the discrimination brought upon not just her chicana language, but others as well. Her tone throughout the story is a passionate, determined and critical tone to appeal to those who have shared the same feelings of lost and experiences.
Within the Mexican community, competing notions of racial identity has long existed. Aware to gradations of color in race and their shading of white and non white identity, Haney Lopez introduces the
For being the Chicanos means you are the “other.” You are inferior to the dominant discourse by speaking a different language.In the essay,” How to Tame a Wild Tongue,” Anzaldua explains how the Chicanos are referred as a marginalized groups because their cultural language is found different and also inferior to the English dominant discourse. As a result, the Chicanos people then felt uncomfortable of speaking their language to other people, as they thought they were making low expectations of them by speaking an unfamiliar language; therefore, they start speaking the English discourse as a neutral language to communicate without feeling embarrassed. However, Anzaldua is against the idea of the Chicanos people by speaking the English
Anzaldua persuades her audience of Chicanos by her examples of her credibility. She is told many times that she needs to be able to speak Spanish without an accent. This affected her when she was younger a lot. She was not able to speak Spanish at school without her teacher telling her “If you want to be American, speak American! If you don’t like it, go back to Mexico where you belong.” She also had to fight with her mother about this because she wanted Anzaldua to not have the accent. She would tell her “I want you to speak English. Pa’ hallar buen trabajo tienes que saber hablar el ingles bien. Que vale toda tu educacion si todavia hablas ingles con un accent.” This translated to “To find good work you must know how to speak English well. That is worth all your education if you still speak English with an accent.” Anzaldua explains how she was mortified of this because she spoke English like a Mexican. She explains that she had to take two classes in order to get rid of her accents. She went on to become a teacher in 1971 and she was teaching High School English to Chicano
As Anzaldua writes her experiences, she creates tone as passionate and determination for what she stands for throughout the whole the essay. She wants to convince her audience that language is not just a tool of communication, but an extension of an identity; “I am my language, I cannot take pride in myself (until) I am free to write bilingually and to switch codes without having always to translate”(211). Notice how she compares language and treats it as herself. This gives a sense of life giving to the language. Furthermore, explaining the quote, she wishes to break off the conformity that society compressed her into.
In the article, “Are you ‘Latino enough?” by A Martinez and Francine Rios, the main point is to show how many people are being judged and mistreated for how they speak. In the article, Lauren Carris, an expert in language and identity with a special focus in Latinos and Latinas in California says, “In order to categorize people, in order to kind of fit people into a space, identity and identification is a huge piece of that” (Carris 2). Carris proves that in order to categorize someone you need to know their identity and identification. Moreno and Juan Carlos Salas, the two with this conflict have experienced this. Salas an LA native, was accused of being white washed a couple years ago. Moreno,
In Gloria Anzaldúa article “How to Tame a Wild Tongue,” she shows us how different worlds so close can be so different. Anzaldúa shows that people have restricted freedom in society by the social norms set in them. Anzaldúa pressed her awareness and distraught on how people treat her depending on the type of language she uses. She also explains some of her emotions towards the way people are like with speaking and listening to accents. The article is how Anzaldúa explains how culture and accent shapes a person’s identity by being controlled and oppressed to fit into the social norms, which is how she creates cracks using language and code switching.
In the essay “How to Tame a Wild Tongue” by Gloria Anzaldua she uses several rhetoric modes. In this essay, she talks about the challenges of learning how to speak English. From being punished for speaking Spanish by her teachers, to taking many classes through her childhood to help her learn the language and get rid of her accent. One of the first rhetoric modes I found in the first excerpt was how she was using a narrative mode. She tells a story about her childhood and how she was disciplined for speaking Spanish at school.
Anzaldua takes great pride in her language, “So if you want to really hurt me, talk badly about my language. Ethnic diversity is twin skin to linguistic identity – I am my language” (p89). She states that her language is a part of herself so when you insult Chicano it’s like a strike to the heart of Anzaldua. Anzaldua goes on to explains that although Chicanos all over the US speak different dialects of Chicano Spanish, they are still all Chicanos. Just because the language varies a little does not diminish its authenticity. People who speak a variation on a language should not be ashamed because they speak a little differently. “There is the quiet of the Indian about us. We know how to survive. When other races have given up their tongue we’ve kept ours. We know what it is to live under the hammer blow of the dominant norteamericano culture. but more we count the blows, we count the days the weeks the years the centuries the aeons until the white laws and commerce and customs will rot in the deserts they’ve created” (p93). She strongly urges Los Chicanos to not give up their culture and endure. She believes that the will of their culture will outlast any obstacle they encounter and demands that they not give in to the temptation to conform.
Language is essential to culture, and culture is essential to identity. Gloria Anzaldúa uses her novel to highlight her existential crisis between speaking English and Chicano Spanish. She points to several experiences where she caught herself speaking the wrong language in the wrong situation. Her most vivid experience occurred during recess: “[I was] sent to the corner of the classroom for ‘talking back’ to the Anglo teacher when all I was trying to do was tell her how to pronounce my name” (Anzaldúa 26). At the same time, Anzaldúa faced equal pressure for speaking English at home: “Pocho, cultural traitor, you’re speaking the oppressor’s language by speaking English, you’re ruining the Spanish language” (Anzaldúa 27). By facing such cultural pressure derived from language, Anzaldúa is left living in a multicultural borderland, where she is not accepted by either culture.