Additionally, it can be used to communicate with other indigenous people who speak different languages, but understand the same issues of colonialism. “In the specific case of some African states, such as Achebe’s Nigeria, the English language became the lingua franca of the national bourgeoisie representative of the various national ethnicities, on the one hand, and the forces of colonialism and transnational capital, on the other.”
Indeed, postcolonial literature in the colonial language is a double-edged sword. Without its use, the writing may never reach a wide audience, as it is impossible to translate every work into each different indigenous language. Furthermore, those who have experienced a diaspora after colonization, such as the Africans who were transported to colonial lands, lost their indigenous language. Their ancestors grew up with the colonial language, and unless they learn their indigenous language, they have no choice to write in the colonial language. Yet, writing in the colonial language furthermore reflects the power that colonists still exert today, that their language must be used to describe the aftereffects of their subjugation of another country. “The colonial language becomes culturally more powerful, devaluing the native language as it is brought into its domain, domesticated, and accommodated.” Ultimately, the writers must take into consideration the positives and negatives of each approach. They have the choice to write in either language,
Sium and Ritskes (2013), argued that indigenous people should be breaking colonization with academic articles through indigenous ways, one way is through story telling. Storytellers are important to indigenous culture, for their existence, survival, identity and connecting people and bonding the people together (Sium and Ritskes 2013). However, storytelling is also important to decolonization by, proving indigenous people had a way of life before colonizers, and acknowledgement of the sovereignty over their lands (Sium and Ritskes 2013).
Through research, you can learn that postcolonial discourse is an “academic discipline that analyzes the cultural legacies of colonialism and of imperialism.” It is made up of theories found amongst “history anthropology, philosophy, linguistics, film, political science, architecture, human geography, sociology, Marxist theory, feminism, religious and theological studies, and literature.” An understanding of postcolonial discourse could be what colonized societies handed down to succeeding generations after them that has become significant to their culture.
Some topics that pertain to postcolonialism can oftentimes be somewhat difficult to grasp because of complexity that is required to describe them. Rudyard Kipling makes understanding a topic a whole lot easier because of his ability to write short stories and connect them to any postcolonial topics that he so chooses. For example, his short stories “Haunted Subalterns” and “The Mark of the Beast” have allowed me to better get a hold on the idea of the postcolonial topic of the subaltern. Along with them, I have found a few scholarly articles that have also contributed to improving my knowledge and understanding of what the subaltern really is. Ultimately, the question that I would like to grapple with is: Can the subaltern theme in Mark of the Beast be compared to that in Haunted Subalterns? The postcolonial definition of the subaltern from a postcolonial lens is the subordination of native people to the point where they are left powerless and without a voice. The subaltern in postcolonial studies is a very interesting topic because it can be intriguing how a native person can be stripped of the credibility that their words have and the power that every human being should be granted due to the way that colonizers can make them feel. Throughout the paper I will include an in depth description of what the subaltern means and other ways that it can be interpreted. Also, as I previously stated, I will analyze two of Rudyard Kipling’s short stories and connect
The erasure of culture begins with the erasure of language and identity. Throughout modern history, the “dominant” culture seeks to eliminate other cultures under the guise of them being uncivilized or savage. Missionaries were used to spread the dominant religion, laws were made in the United States to move Native Americans onto reserves to help ‘settle them’, names of both indigenous people and immigrants were changed to fit to erase culture, children were sent to residential schools so they too could become like the good, little, white boys and girls. In Leona Makokis’ piece “Disordered Dependencies”, she focuses on her experiences in a residential school in Canada to illustrate the impact of colonization, focusing on the loss of language.
Why are culture collisions so hurtful? Nwoye’s sense of identity was challenged with the introduction of Western ideas into the Ibo culture. Nwoye started out in the novel as lazy boy, but the cultural collision of the British colonists and Ibo people affected Nwoye to the point of him abandoning his birth culture and to run away to be a missionary. The reasons for Nwoye’s change in their sense of identity included Nwoye’s struggle with identity leads him to embrace the new culture, which ultimately saves him, and illustrates the positive effects colonialism can have on individuals.Ultimately his reaction to the western ideas shaped the work as a whole because of what he did influenced many other people to do many different things.
Language can be a powerful tool which can build individuals up but it can also tear them down. When reading Literature through a post-colonial lens it can give us the needed tools to provide or grasp the information in order to reveal the bigger picture in the story. “Post-colonialism examines the manner in which emerging societies grapple with the challenges of self- determination.” (Aladren, 2013) In one way we can see that approach of colonist being conveyed through the native tongue which tends to be taught to its subjects. Such examples can be seen in Shakespeare’s The Tempest (Act1 & 2) and the The Epic of Gilgamesh which illustrates how a “savage” can be domesticated simply by learning the imperialist language. As the subjects Caliban and Enkidu encounter these dominating issues due to the situation they face once they are introduce to oppressors culture.
While each ethnic group had their own language, there are also over 100 inter-ethnic languages applied to allow for communication among the thousands of ethnic groups. When Europeans arrived in Africa, they manipulated the spoken language by imposing French, Spanish, English, and other European languages as a “neutral alternative” to the myriad of languages spoken across ethnic groups. African’s multilingualism clearly counters the idealist’s impression that ethnic groups in Africa were
For this essay I have chosen to use the identity lens for the postcolonial theory review. There are three literary works I will be analyzing: The Epic of Gilgamesh, The Tempest, and The Heart of Darkness. Each of these literary works introduces us to characters dealing with struggles impacting identities. The identity lens will show the connection between the colonizers and colonized and better define the struggles of the colonizer.
In regions of colonization, a significant issue that emerges in the native community is a disruption of identity resulting from an influx of colonial European ideals. As a result of colonization, the native identity is subjected to threats of marginalization by the invasion and domination of European cultural practices and language. The detrimental impact of colonization on the indigenous people of Rhodesia in Nervous Conditions is illustrated by the dominance of the British Empires colonial European identity, which is perpetuated by the conception that “Englishness” will civilize the population. In Tsitsi Dangarembga’s Nervous Conditions, the natives of Rhodesia, Tambu and Nyasha, illustrate a hybrid identity crisis as a result of imperial oppression over the language and educational system of the nation. The role of English language and culture, imposed by colonial education, emphasizes the movement for natives to abandon their indigenous cultural and linguistic roots. The mental colonization of the colonized by the means of English language, education, and European cultural values results in a state of displacement, alienation, and identity confusion in the individual.
However, to solely conceptualize colonialism as a set of governance projects based on the dispossession of indigenous peoples from their spaces for the purposes of installing settlements and extracting resources would be a gross simplification of colonialism. To do so would be to ignore how the colonization of indigenous territories by European settlers was an ideologically and culturally contested process as much as it was a material one. As explained by Said (1995), imperialism and colonialism were both supported by ideological formations that were comprised of notions that indigenous peoples and territories require and beseech domination (p. 9). Expanding on this analysis, Jacobs (1996) discusses how racialized notions of the Self and the Other were the building blocks for the hierarchies of power under colonialism, as negative constructions of the
Postcolonial critiques of literary works are often accomplished by reading and interpreting the work with a specific theme in mind or a ‘lens’. By allowing oneself to use a ‘lens’ when reading specific works, it allows the reader to interpret the effects of the themes and the changes throughout the writings. The goal of the critical lens is to seek to understand the behavior of characters or the society ("Post Colonialism," 2016). A few of the most popular themes used to view literary works are identity, oppression and power; applying this ‘lens’ can give the reader a different perspective and experience while reading the writings.
It is easy to see that current events and issues of the world around them have had an impact on authors and what they have written from the stories in this time period. The Native American authors wrote stories describing life during and after white man came to America. We read Oratory’s by two Native American’s COCHISE and CHARLOT. They gave heart-wrenching speeches, giving great details into the history of the tribes and the devastating effect the white man had on them. Author Zitkala Sa gave us a powerful interpretation of her life as a Indian and how the white’s coming to America affected her life.
Language is a primary mean of communication that has contributed to society for millions of years. Language can tell a story about people’s culture. Language can produce a series of emotions and meanings. Language can be spoken distinctively through changes in spelling, speed, tones, and pitches. Language creates an atmosphere of togetherness, mystery, and security to outsiders. In my life, Ebonics had revealed an unique aspect of how my parents and distant relatives influenced my understanding of the Afrocentric dialect of the English language. In addition, it revealed how I communicate to my family and friends and the distinction of my reading between Ebonics and Old English during my high school years.
Meta-narrative is an important method that postcolonial authors use to show the colonizer’s intolerance in the way they structure their stories. These authors point out these strategic ways that colonizers write so you can more easily see their bias and prejudice when addressing the colonized. Things Fall Apart has many instances of meta-narrative, both big and small.
With more of an idea of what the inland was like, the powers decided to meet up and split Africa among themselves. It was at this meeting of nations that Britain (the main English speaking empire of the time) collected around 20 colonies in Africa. Each of these colonies were operated under the English language. Additionally, English speaking immigrants flooded these newly organized colonies. This influx of the English language not only spread the English language, but it also influenced it. Again the powers that conquered were influenced by the places that they conquered. The influences that were given by the British-African colonies were much more direct now. Now English had been formed, and they were spoken together with the indigenous languages. As with Aramaic and Latin, the invading force picked up several words and language additions. Africa offered a plethora of indigenous languages to influence the English language. Inland Africa also exposed the English speaking colonists to various things that they had never witnessed before. For example Zebra was a word with African origins, because to this point the Europeans had not seen this creature. They took what the locals called it and added it to the English language. This happened with a lot of words that are now commonly used in the English language. Banjo, banana, chimpanzee, impala, jazz, jenga, jumbo, safari, tango, tilapia, yam, and zombie are all examples of African words that were added to the English language.