Melvin Richardson
Professor Shana Smith
English 112 (D22P)
March 21, 2013
Machin Rifamos
(The Rise of Brown America An argument essay by Melvin Richardson) “Resistance is futile” is a resounding statement first exclaimed by the alien race called the Borg in the Gene Roddenberry long running television series Star Trek. “Why do you resist? Asked the Borg commander, Ryker replies “I like my species the way it is”! Borg commander counters with, “We only wish to raise quality of life for all species”. This is the last thing you heard before your kind was assimilated and your unique cultural and biological essences absorbed. If you have heard or read this statement before, it’s because it has been the theme of White
…show more content…
Anzaldua’s essay describe what it was for her, living in a English speaking environment, and not being an Anglo, combined with speaking Xicano Spanish and not true Spanish. Many Xicano parents did not pass the Spanish language on to their children, largely because upward mobility in America is directly connected to proper use of the “Queen’s English” with all its proper enunciations and cultural correctness’s. As substantiated in her piece she stated, “being caught speaking Spanish at recess—that was good for three licks on the knuckles with a sharp ruler and being sent to the corner of the classroom for talking back to the Anglo teacher when all I was trying to do was tell her how to pronounce my name. The Anglo teacher said, “If you want to be American, speak American, if you don’t like it, and go back to Mexico where you belong.”
However by contrast, now this trend is reversing itself with the rise of Hispanic Americans, both born in the U.S. and the ones that were able to acquire U.S. citizenship. At one time, it seemed that the English language would replace Spanish as the common language of the Xicano Nation, this no longer appears likely. Anzaldua is arguing for the ways in which identity is intertwined with the way we speak and for the ways in which people can be made to feel ashamed of their own tongues. People no matter what race of culture needs a group of like kinds in which to
Tanya Barrientos explained her struggle with her identity growing up in her writing “Se Habla Español”. Barrientos describes herself as being “Guatemalan by birth but pure gringa by circumstance” (83). These circumstances began when her family relocated to the United States when she was three years old. Once the family moved to the states, her parents only spoke Spanish between themselves. The children learned to how read, write and speak the English language to fit into society at that time in 1963. (83) Barrientos explained how society shifted and “the nation changed its views on ethnic identity” (85) after she graduated college and it came as a backlash to her because she had isolated herself from the stereotype she constructed in her head. She was insulted to be called Mexican and to her speaking the Spanish language translated into being poor. She had felt superior to Latino waitresses and their maid when she told them that she didn’t speak Spanish. After the shift in society Barrientos wondered where she fit it since the Spanish language was the glue that held the new Latino American community together. Barrientos then set out on a difficult awkward journey to learn the language that others would assume she would already know. She wanted to nurture the seed of pride to be called Mexican that her father planted when her father sent her on a summer trip to Mexico City. Once Barrientos had learned more Spanish and could handle the present, past and future tenses she still
“I remember being caught speaking Spanish at recess-that was good for three licks on the knuckles with a sharp ruler. I remember being sent to the corner of the classroom for “talking back” to the Anglo teacher when all I was trying to do was tell her how to pronounce my name. “If you want to be American, speak ‘American.’ If you don’t like it, go back to Mexico where you belong.”
Anzaldua’s audience is everyone, ranging from immigrants to native United States citizens. In her text she uses examples that many people can relate to when English isn’t their first language or they have a unique difference from the majority. An example I chose to back up my claim is one from Anzaldua's past experiences, this takes place in her childhood dentist office where from the imagery she gives us shows she annoyed with some of the state the dentist is saying about her “strong [and] stubborn” (206) tongue. Even though the comments made by the dentist wasn’t directed towards her language and accent, the way she feels while he’s speaking to her show that she already has some insecurities with the way she speaks. She believes that her language is something that defines her, and if people have a problem with how she speaks they have made up negative assumptions about her.
Gonzalez opens this chapter with, conceivably, the harshest narrative he could find to support his claims: He writes of a Latina mother forced by a judge to speak English to her daughter at home if she wanted to retain custody (Gonzalez 206). He continues on to describe the three categories of people affected by the
In her passage, Anzaldua claims that language is an identity. She stresses the importance of how people who speak Chicano Spanish are viewed as inferior due to it not being a real language. Anzaldua reveals that “repeated attacks on [their] native tongue diminish[es] [their] sense of self” (532). Being criticized by the language one speaks causes a low self-esteem and a misconstruction of identity. It can lead a person to stop or hide the usage of their language thus suppressing one’s self. She highlights the discrimination of Chicanos, so people are aware of it therefore encouraging tolerance and social justice. Anzaldua argues that “until [she is] free to write bilingually and to switch codes without having to always translate. . .[her] tongue will be illegitimate” (533). This shows how truly she
Anzaldúa provides various Spanish languages to identify her Chicana identify, she provides the different Spanish languages to compare and contrast one another to provide not only her experience for the challenges immigrants face, but to put those in her shoes when growing up in America, not knowing every English word there is to know. The language uses Anglicism, words borrowed from the English language (Anzadúa 475). Anzaldúa compares and contrasts that her Chicana identity isn’t too much different; it’s a evolution of both her background and her adaptation of
Summary- In her essay “Se Habla Español,” Tanya Maria Barrientos discusses her struggle of being an English speaker with Latino heritage, her story to search for a sense of belonging. In childhood, she tries to Americanize herself and stay away from any Latino features, including Spanish. Later in her life, as the society become more welcoming to different ethnic groups, it is natural for her to embrace her own group; but her limitation on Spanish causes Barrientos feeling distant. However, Barrientos believes that there are others in the same dilemma and she encourages those to take the pride to be who they are.
What does it mean to be a woman or man? Whether we a man or a woman, in today’s society it is not determined just by our sex organs. Our gender includes a complex mix of beliefs, behaviors, and characteristics. How do you act, talk, and behave like a woman or man? Are you feminine or masculine, both, or neither? These are questions that help us get to the core of our gender and gender identity. Gender identity is how we feel about and express our gender and gender roles: clothing, behavior, and personal appearance. It is a feeling that we have as early as age two or three. In the article, “Becoming Members of Society: Learning the Social Meaning of Gender,” the author, Aaron Devor, is trying to persuade his readers that gender shapes how we behave because of the expectation from us and relate to one another. He does this by using an educational approach, describing gender stereotypes, and making cultural references. He gets readers to reflect on how “Children’s developing concepts of themselves as individuals are necessarily bound up …to understand the expectations of the society which they are a part of” (389). Growing up, from being a child to an adult is where most of us try to find ourselves. We tend to struggle during this transition period, people around us tell us what to be and not to be, Jamaica Kincaidt in her short story, “Girl” tells just that, the setting is presented as a set of life instructions to a girl by her mother to live properly. The mother soberly
Although I can’t specifically relate to Gloria Anzaldúa’s struggle between her languages in “How to Tame a Wild Tongue,” I can relate to her “kind of dual identity” in which she identifies with neither Anglo-American cultural values nor Mexican cultural values (1566). Being half white, half Chinese, I struggle identifying as either identity, especially because my mom (who is Chinese) never learned Cantonese and largely became Americanized in her childhood. It’s an uncomfortable position to be in when racial and ethnic identity are so significant in America and when I must interact with the world as part of both the majority and the marginalized. Considering my own struggle and the conflict Anzaldúa describes, it became clearer to me the way race relations in American not only marginalize people of color but train our consciousnesses to damage ourselves. Before I turn back to Anzaldúa, a novel I’ve recently read, William Godwin’s Caleb Williams has also been on my mind, particularly in Godwin’s portrayal of how police surveillance transforms us into agents of our own oppression. Although Caleb is a white man, he also experiences a split consciousness as his values and characteristics are whittled away by the paranoia of constant surveillance.
Richards essay describes how he has to “ trade” his Spanish language identity to find his “public” language identity . He remembers his parents trying their best to speak more English in their home to help their kids fit into society . He talks about how the fact that he lost one identity was worth the gain of the other identity he so longed for . “At last, seven years old, I came to believe what had been technically true since my birth: I was an American citizen” (454-455). It was at that moment that he knew for a fact that his whole life he was already an American citizen . To him beign an American citizen meant having an English language identity and being able to speak the public language. As a boy Rodriguez was able to only speak and understand the Spanish language . To him it was the only real identity he ever had growing up . He also discussed that because the Spanish language identity is developed among his family members. That the language is somehow responsible for how they were able to identify themselves
Anzaldua persuades her audience of Chicanos by her examples of her credibility. She is told many times that she needs to be able to speak Spanish without an accent. This affected her when she was younger a lot. She was not able to speak Spanish at school without her teacher telling her “If you want to be American, speak American! If you don’t like it, go back to Mexico where you belong.” She also had to fight with her mother about this because she wanted Anzaldua to not have the accent. She would tell her “I want you to speak English. Pa’ hallar buen trabajo tienes que saber hablar el ingles bien. Que vale toda tu educacion si todavia hablas ingles con un accent.” This translated to “To find good work you must know how to speak English well. That is worth all your education if you still speak English with an accent.” Anzaldua explains how she was mortified of this because she spoke English like a Mexican. She explains that she had to take two classes in order to get rid of her accents. She went on to become a teacher in 1971 and she was teaching High School English to Chicano
“How to Tame a Wild Tongue”, by Gloria Anzaldua, is a very expressive story about a Mexican American women’s struggle to preserve her culture. Her main fight revolves around a struggle to keep a form of Spanish, called “Chicano Spanish”, a live. In the short story she says, " for a people who cannot entirely identify with either standard (formal, Castilian) Spanish, or standard English, what recourse is left to them but to create their own language?"(page 55). She is stating that despite what the societies both Mexican and American want her to do she will not concede defeat. The American Society would like her to speak proper English, while the Mexican Society wishes she would speak proper
Anzaldua begins the essay with a metaphor, in which she is at a checkup at the dentist. Her mouth is being stuffed with cotton wads, which in reality is society preventing her from expressing herself, through speaking her native language, Spanish. The wads violate Anzaldua’s first amendment, be more explicit with the wads, what does it symbolize and how if specifically affect the amendment ?? if you want lol which is closely related to the experiences my parents faced, when they had recently migrated from Mexico. To name a few of the disadvantages they had were: both denied the opportunity to join a legal workforce, ability to rent apartment in certain areas,
The effects of marginalization can be seen in Gloria Anzaldua’s essay “How to Tame a Wild Tongue.” She is an American writer who expresses her feelings about social and cultural struggles that Americans with a deep Mexican heritage like her face when being raised in the United States. Anzaldua believes that everyone in the minority ethnic group is expected to be submissive and impressionable therefore, she conforms and identifies herself as four different things depending on the situation. She sees herself as Spanish when referring to her linguistic group. She sees herself as an Indian when referring to her genes. She sees herself as Spanish-American when talking with other Spanish-speaking people. Finally, she sees herself as Mexican-American when talking to Americans. This unclear way of perceiving herself
Anzaldua takes great pride in her language, “So if you want to really hurt me, talk badly about my language. Ethnic diversity is twin skin to linguistic identity – I am my language” (p89). She states that her language is a part of herself so when you insult Chicano it’s like a strike to the heart of Anzaldua. Anzaldua goes on to explains that although Chicanos all over the US speak different dialects of Chicano Spanish, they are still all Chicanos. Just because the language varies a little does not diminish its authenticity. People who speak a variation on a language should not be ashamed because they speak a little differently. “There is the quiet of the Indian about us. We know how to survive. When other races have given up their tongue we’ve kept ours. We know what it is to live under the hammer blow of the dominant norteamericano culture. but more we count the blows, we count the days the weeks the years the centuries the aeons until the white laws and commerce and customs will rot in the deserts they’ve created” (p93). She strongly urges Los Chicanos to not give up their culture and endure. She believes that the will of their culture will outlast any obstacle they encounter and demands that they not give in to the temptation to conform.