In the essay about Aria: A Memoir of a Bilingual Childhood, Richard Rodriguez reflects his childhood memory and challenges the idea of bilingual education. As a young child, Rodriguez finds comfort and safety in his noisy home full of Spanish sounds. Spanish is his family's' intimate language that comforts Rodriguez by surrounding him in a web built by the family love and security which is conveyed using the Spanish language. Throughout his essay he represents the power of the individual to defeat the language barrier and how he overcame this particular problem as a child. Rodriguez uses this essay to show how he fights through his childhood to understand English. Speaking English clearly will help him to adapt to the modern society.
The world has become a smaller place as a result of social media, global networking, and out sourcing. Due to this change in the world as whole people from all countries are working at learning and improving there English. Mexico is not exception. New school are popping up all over Mexico and students are attending both in classroom and on line more and more each year. This essay will study and present, Jorge Oscar Reyes Prado, a native Spanish speaker from Guadalajara Mexico.
In his essay "Bilingual education outdated and unrealistic" Richard Rodriguez, one uses many rhetorical strategies. Rodriguez uses ethos in order to make you decide if it is right or not. He uses appeals to the audience’s emotions and finally gives his personal testimony in the examples. Rodriguez does not use personal examples, but when he does he uses a lot of imagery and emotion to create an example that is perfected. His position is based on the two sides of his childhood: his public language and his private language. Overall, His public language of a very rough English was used in the classroom at school and when he was on the streets of town. One’s private language of Spanish was used at home and bringing him a sense of safety when using it.
At school, a Spanish word would suddenly slide into my English like someone butting into line. . . . I would bow my head humiliated by the smiles and snickers of the American children around me. I grew insecure about Spanish. My native tongue was not quite as good as English, as if words like columpio were illegal immigrants trying to cross a border into another language. But Teacher's discerning grammar-and-vocabulary ears could tell and send them back. (24)
The third language conflict makes the appearance when Antonio goes to school, where English is the medium of instruction. With Antonio being raised in the ‘hotbed’ of indigenous cultures, where he was taught only Spanish, he struggles to grasp and learn English. He finds the behaviour of the children in his classroom quite alien to
According to his work, “English is the fastest-spreading language in human history and is used by an estimated 1.27 billion people globally” (Neeley, 2012). The English language is already the most popular language in the world, accompanied by each person’s native language. Also, compared to other languages English is relatively easy to learn (McWhorter, 2015). This does not mean that the meshing of new versions of English are always pristine. Ana Lucia Gonzalez, reporter for BBC, wrote the article, “Life in Spanglish for California’s Young Latinos” to address this issue of blending language.
The existence of a large Latin American community living and working in the United States has been the main cause for the Spanish language to have gradually found its way into the North-American society. Those belonging to this community use both Spanish and English on a daily basis, although not usually to the same degree: Spanish is normally spoken in colloquial situations, whereas English is the language used in work or academic contexts. The code-switching between the two languages emerges as a tool of identification with both cultures. Over the past few years, the cultural reality of all those people who are able to alternate English and Spanish in the
In Amy Tan's article Mother Tongue, I found a familiar situation. I usually am around family and friends that speak Spanish firstly or only Spanish. I find myself sometimes resorting to the use of Spanglish—a mixture of Spanish and English—to explain things where I have forgotten words in Spanish. At the end of such conversations, I often realize that it would be easier if I use regular language instead of trying to “sound smart” using more sophisticated language. The article focuses on Tan's interpretation of her mother's "broken" English. Being Chinese-American, Tan writes on how she incorporates this "broken" English into her habitual writing after she realized she was giving a speech using "big" or elaborated words that her mother, who was in the audience, probably didn't understand. Tan further explains that the "brokenness" of her mother's English has everything to do with English not being her native language and nothing to do with ignorance.
In the article, “Aria: The memoir of a bilingual childhood” Richard Rodriquez explains the difficulty to learn English at a young age. He is building up skills that will help him speak fluently to the public. He began to lose the connection with his family from not speaking Spanish when they helped him to develop his English. From the essay, Rodriquez heard so many words in the public that it was a mystery to him. There were syllable words that he began to discover from people talking to him in the public. It shows the potential that he has to make an effort to understand the English from what he hear from another person communication. It brings him to develop the variation what he had learned Spanish to English. It also shows in the essay that he was more challenge to understand his parent accent in English to the public.
The term “espanglish” (o Inglañol), used to designate a sort of “hybrid” language by mixing Spanish and English, was first coined by Puerto Rican journalist Salvador Tió, in the late '40s. Tió noted how many Puerto Ricans were unconsciously giving up their mother tongue, Spanish, in order to learn English as a result of massive immigration to English-Speaking cities, such as New York and
The students’ linguistic background is 100% Spanish speaking and most of them are considered linguistically proficient in their native language. Although most of them do not present any difficulty speaking conversational Spanish, some of them present some inconsistencies at the time to use academic language.
really understand the entire concept of English; Spanish is very simple as relates to the
Many popular theories of second language acquisition have been analyzed throughout history. The socialization of L2 learners, their present emotional state that is present at time of acquisition, as well as the comprehensible input and output with the use of scaffolding play a major role in second language acquisition. Let us also not forget the importance of written expression as well as reading comprehension with these L2 learners. Each play a role in language development. However, I believe that in acquiring a language, one must use a variety of techniques that work together to create a balance within the learning environment. Furthermore, all L2 learners learn differently and so a variety of resources will need to be used based on the ability of each student. There are many theories that have been developed by highly qualified experts in the field on linguistics. However, I will address those areas that I agree with as I present my personal theories on second language acquisition.
The Fulbright Commission’s English Teaching Program (ETP) is located in Quito, Ecuador. Its student population consists mostly of Ecuadorian adults with occasional foreign nationals from other Latin American or European countries. The ETP is geared towards teaching its students academic and professional English in the areas of grammar,