preview

Halløj

Decent Essays

A.
1. On the stage leans the pianist forward and says into his microphone, ”One last song. Folks. Here’s one last song.”
One the stage the pianist leans forward and says into his microphone, “One last song. Folks. Here’s one last song.”
Forkert ordstilling! Subjekt skal stå foran verballedet! the pianist(subject) leans (verballedet)
Subjekt = den der udføre handlingen
Verballedet = handlingen
2. Both texts are about relationships there are slowly breaking apart.
Both texts are about relationships that are slowly breaking apart.
(Afhængig af kontekst skal man bruge et relativ pronomen, eftersom ’there’ ikke er en relativ pronomen skal det erstattes med ’that’)
3.Being a forgetful teenager, she always lefts her gloves in the …show more content…

Et ord, der lægger sig til et verbum, et adjektiv, et andet adverbium eller en hel sætning, er et adverbium = carefully!
7. She wondered who had send the flowers to her new apartment because no one knew her new address yet.
She wondered who had sent the flowers to her new apartment, because no one knew her new address yet.
Da det første verbum er I datid – WONDERED – så skal der være kongurens = send skal også stå I datid(past) altså SENT og ikke SEND.
B.
Downstairs, lamps have been switched on against the gathering evening. The glare of parquet is everywhere. A spotlighted alcove shelters a pre-Columbian figure carved from stone. For a split second Tom sees the miniature double of the squat brown man who has let him into the house.
Paintings fill the walls. But tom will not allow himself to linger before Posner’s tropics. Nevertheless, as he comes to the open door of the room where the woman has been vacuuming, he halts. Gleaming wood and muted jewel tones repeats the message of wealth tempered by taste that the house has been designed to communicate.
C.
Dette er et godt eksempel på hvorfor maskeineoversættelse er dårligt!
Mange af ordene er blevet oversat til en forkert betydning. F.eks. så er –lide- blevet oversat til suffer. Det skulle rigtig have været oversat til like. Ordet –timen- er også blevet oversat forkert, der skulle have stået –class- eller noget i den stil! Her er det blevet oversat til Hours – alt timer, som er noget der

Get Access