Throughout the novella Hunger by Lan Samantha Chang the reader is provided with different stories of Chinese immigrant parents and their children and how it is that they all struggle to communicate due to the different languages that are spoken by each member of the family, whether it be music or an actual language. Although the hardship to communicate between parent and child is an important problem to discuss there is a voice that is often left out, the voice of the internal and external struggle that immigrant parents face. An immigrant parent will be faced with more difficulty to assimilate to their new environment or in the case of Min they will reject the ideas of assimilation, they create their own world in which their culture and self’s remains intact. This leads me to wonder why else someone would not wish to assimilate and what obstacles come with rejecting their new environment.
Although it is not explicitly stated throughout the novella Min is reluctant to learn English due to the fear of losing her culture and herself in the processes. Min’s fear of losing herself further emphasizes the internal struggles that immigrant parents face. Struggles that go unnoticed due to the focus usually being the offspring and the struggles that they face as a product of immigrant parents. Focusing more on why an immigrant parent would chose to not learn a language to protect their identity and their culture, I have asked my parents about their own experiences and feelings
Growing up with parents who are immigrants can present many obstacles for the children of those immigrants. There are many problems people face that we do not even realize. Things happen behind closed doors that we might not even be aware of. Writers Sandra Cisneros and Amy Tan help us become aware of these problems. Both of these authors express those hardships in their stories about growing up with foreign parents. Although their most apparent hardships are about different struggles, both of their stories have a similar underlying theme.
Through the personal stories of his hair, love life, and behavior, Liu is able to show the effects of his assimilation. The second section deals with Liu’s struggles to conform to white stereotypes as an Asian American. With his personal anecdotes, he establishes himself as a more credible source to speak on the subject of assimilation. The second section uses narration to provide evidence about Liu’s definition of assimilation.
For more than 300 years, immigrants from every corner of the globe have settled in America, creating the most diverse and heterogeneous nation on Earth. Though immigrants have given much to the country, their process of changing from their homeland to the new land has never been easy. To immigrate does not only mean to come and live in a country after leaving your own country, but it also means to deal with many new and unfamiliar situations, social backgrounds, cultures, and mainly with the acquisition and master of a new language. This often causes mixed emotions, frustration, awkward feelings, and other conflicts. In Richard Rodriguez’s essay “Aria: Memoir of a Bilingual Childhood”, the author
Think about all the hungry animals (people) in the world who would love to have food. This people would fight over a crumb of bread which establishes a great proposal of making all the hungry fight in a war for food, but could not be able to get the food until the war has been won. Never fight or sweat over the small things.
Zitkala-Sa’s autobiography informs her readers of the damaging and traumatizing effects of assimilation by utilizing her life experiences as a narrative, demonstrating how living under an oppressive and dominant culture was an internal struggle between society's expectations and her own cultural identity. Sa’s experience is especially unique considering her mixed heritage as well.
Imagining journeying across the globe to better your life, this concept sounds familiar to many immigrant Americans. They all come across the globe to improve the lives of their families and themselves. Many people who move across the world are foreign to the language and culture. In many instances, their children are representing them. The children elaborate what the parents cannot. In Mother Tongue by Amy Tang, she writes the struggles her mother had been through while living in America. While she knew the language, her accent made speaking difficult to understand. Many people wrote her off without even attempting to understand her needs. When you’re an immigrant it is heartbreaking, seeing your parents struggle with the language while you
English is an invisible gate. Immigrants are the outsiders. And native speakers are the gatekeepers. Whether the gate is wide open to welcome the broken English speakers depends on their perceptions. Sadly, most of the times, the gate is shut tight, like the case of Tan’s mother as she discusses in her essay, "the mother tongue." People treat her mother with attitudes because of her improper English before they get to know her. Tan sympathizes for her mother as well as other immigrants. Tan, once embarrassed by her mother, now begins her writing journal through a brand-new kaleidoscope. She sees the beauty behind the "broken" English, even though it is different. Tan combines repetition, cause and effect, and exemplification to emphasize
This can be a humiliating experience for many parents, which is worsened by their lack of knowledge about the English language. Along the process, most Vietnamese parents must deal with the unfamiliarity of U.S. culture, values, and rules in the working environment and the potential for discrimination.".This section of the article is discussing how Vietnamese immigration parents can be overly stress , and add to the authoritarian parenting method. This kind of behavior from parents can have a negative affecting on children. In fact, it only discourage children from striving for success knowing that there will be no rewards but only criticism. This is reflected Lac's experiences throughout his memoir.
“Excluding and alienating parents, whose home language is one other than English; they become excluded from fully participating in their children’s educational process” (Lily and Jose, 2015, P.494).
Another question arises: what is a “narrative of ethnicity” in diasporic context? Choy explains how immigrants are to preserve their ethinic identity, yet they adapt to their social context. The children feel the same resentment and distaste for Chinese. Jook-Liang forces herself to speak English at home in her efforts to be more like Shirley Temple. She speaks to herself in English while practicing her dance routine (Choy, 36) and uses it as a tool to feel less Chinese. The children have jarring associations to learning and speaking
Unconsciously, we all speak different languages; we categorize the way we speak by the environment and people at which we are speaking too. Whenever a character enters an unfamiliar environment, they experiment with language to find themselves and understand reality. For immigrants, language is a means to retain one’s identity; however, as they become more assimilated in their new communities their language no longer reflects that of their identity but of their new cultural surroundings. When an immigrant, immigrates to a new country they become marginalized, they’re alienated from common cultural practices, social ritual, and scripted behavior. It’s not without intercultural communication and negotiation
“Hunger”, by Lan Samantha Chang, is a cautionary tale of an immigrant Chinese family in this complex story about unrelenting hunger, oppression, love and loss. Narrated by Min; the deeply unhappy and obedient wife of Tian, a gifted violinist, finds work as a music teacher in New York, but ultimately fails to land a permanent job at the school. Driven by personal failure and his unrelenting hunger for the violin Tian cruelly forces his two daughters, Anna and Ruth to play the violin, so they can follow in his footsteps. Tian’s inability to separate himself from his violin ends up destroying his family. Chang uses Tian’s obsessive hunger for the violin as a symbol of his identity, showing us that we must be careful
The teenage years and transition to adulthood is in itself a very difficult period. Blending or fitting in are omnipresent issues that must be dealt with. For children of immigrants, this difficulty is only intensified through language. Both Amy Tan and Khang Nguyen strategically use narrative anecdotes and employ several rhetorical devices to illustrate this struggle in their works, “Mother Tongue” and “The Happy Days,” respectfully. Amy Tan chooses her childhood home as the primary setting of her work. This allows her to focus primarily on her conversations and interactions with her mother. However, she also gives several anecdotes in which her mother’s background and improper English negatively affected her, outside the home. Through
Many second generation minorities from immigrant parents are driven subconsciously to conform to new culture and social norms. For foreign born parents and native born children integrating the two cultures they inhabit brings about different obstacles and experiences. In Jhumpa’s “The Namesake” the protagonist Gogol is a native born American with foreign born parents. The difference with birth location plays an important role in assimilating to a new society in a new geography. The difficulty for parents is the fact that they’ve spent a decent amount of time accustomed to a new geography, language, culture and society which makes it difficult to feel comfortable when all of that changes. For Gogol the difficulty only lies with the cultural norms imposed by his parent’s and the culture and social norms that are constantly presented in the new society.
As I laid down in the sand I could feel the overbearing burning sensation of the sun burning my skin. While I laid my head down I could hear the voices of little kids playing in the sand, parents talking in the background, splashing of water, and the barely audible tidal waves. Everything seemed halcyon. Nothing seemed different. Everything was normal.