Amy Tan’s “Mother Tongue” and Dennis Baron’s “Who Owns Global English” both highlight important points in regards to language. While Amy Tan discusses her own mother’s native tongue in a more reflective manner, Dennis Baron compares the use of English on a global standard. Though both have similar messages, the two pieces also differ in their overall themes/arguments. In “Mother Tongue,” Tan reflects on her various English’s she discovers herself to have throughout her many interactions. Specifically, her “language of intimacy”, her “broken English”, and her “perfect English”. Though these are all just variations of the same language, each one holds the relationship Tan has with said person. For instance, Tan only uses her “broken English”
The essays, "Mother Tongue" by Amy Tan and "Public and Private Language" by Richard Rodriguez are recollections of both of the author’s personal encounters and difficulties with the gap that was created between their families by differences in languages. These two writers grew up with bilingual families, in which English was not the primary language. Consequently, they had a hard time accepting and understanding the issues surrounding the different languages they spoke with their families at home, and within society. Because of this, the gap between their public and private languages that had been created through the introduction of a second language slowly grew larger, and eventually impacted their relationships with their family and caused them to view them in a different light. In their writing, Both Tan and Rodriguez reflect on their personal experiences and memories and illuminate the effects that a private language can have on various aspects of life.
As an adult, Tan understands that her mother’s English is the language of intimacy. She now understands that her “mother’s expressive command belies how much she actually understands” Her mother reads “The Wall street Journal” and converses with their stockbroker on matters Tan doesn’t comprehend. It becomes evident that her initial
Muslims are one of the most marginalized people in the U.S for their beliefs and their religion but after 9/11 discrimination and hate crimes against them had become even worse.Throughout the U.S people have been “Anti-Islam” and believed that the Muslim’s religion is absurd, want muslims to change their beliefs or, leave the country.According to “Anti-Islman Discourse in the United States in the Decade After 9/11:The Role of Social Conservatives and Cultural Politics”by David D.Belt on page 211-212, talks about how a post on Charisma News with an article title “Why I am Absolutely Islamophobic” was urging at the fact that Muslim-Americans needed to be deported as soon as possible ,or go under sterilization.Also Belt talks about one of Bush’s family friend being,Franklin Graham saying that he thinks the muslim’s religion is “very evil “and “wicked”.One last example a man named Gabriel had said Islam is the real enemy of America and that we supposedly “we will be doomed in war if we don’t realize it”. People are so brainwashed it honestly insane and very ignorant at the things people think about Muslims, its barbaric.They believe what Muslims believe in and their religion is wrong and they should switch to “Christianity” because it is the “American way “ or have them deported because the do not belong there and are “terrorist”.
On the other hand the main focus on Tan’s story is to show the beautiful and passionate side of her mother that people can't see. Tan describes how all of the English’s that she grew up with, normal English and "mother tongue" English, has shaped her first outlook of life. She writes, "But to me, my mother's
Demetria Martínez’s Mother Tongue is divided into five sections and an epilogue. The first three parts of the text present Mary/ María’s, the narrator, recollection of the time when she was nineteen and met José Luis, a refuge from El Salvador, for the first time. The forth and fifth parts, chronologically, go back to her tragic experience when she was seven years old and then her trip to El Salvador with her son, the fruit of her romance with José Luis, twenty years after she met José Luis. And finally the epilogue consists a letter from José Luis to Mary/ María after her trip to El Salvador. The essay traces the development of Mother Tongue’s principal protagonists, María/ Mary. With a close reading of the text, I argue how the forth
This dialect, Tan says, became their "language of intimacy, a different sort of English that relates to family talk, the language [she] grew up with" (Tan 589). This type of language creates an identity for Tan, one which she was ashamed of growing up. This feeling of shame later backfired as an adult in her fiction writing. She wrote to prove she had "mastery over the English language" with large words, unheard of to the common ear, and sentences she thought were "wittily crafted." But as Tan matured, she realized she should envision an audience for her stories; this audience was her mother. She began to write stories using "all the Englishes" she grew up with. As she found out, this change of her own conception of language enriched her writing and added to her ethos. After all, her mother’s language, as she heard it, was "vivid, direct, full of observation and imagery." "That was the language that had helped shaper the way [she] saw things, expressed things, made sense of the world" (Tan 590). Her "mother tongue" is her identity as a writer, and she learned that someone’s English does not reflect the quality of what he/she has to say.
Mother Tongue is a story that describes how Amy Tan’s mother was treated unfairly because of her “broken English”. As the second generation of Chinese immigrants, Tan faces more problems than her peers do. Her mom, who speaks “limited” English, needs Tan to be her “translator” in order to communicate with the native English speakers. Tan has felt ashamed of her mother “broken” language at first. She then contemplates her background affected her life and her study. However, she changes her thought at the end since she realizes things behind language might be more valuable than language itself sometimes. Through the various different literary devices and rhetorical strategies such as the ethos, pathos, and logos appeals, as well as a
In Amy Tan’s Mother Tongue, Amy described her experience of growing up in a Chinese immigrant family with broken English. In the essay Amy writes about her mother tells a story of a family matter back in China with incomprehensible English but she still considers it is easy to understand as she grew up listening to her mother’s English. She thinks that her experience of growing up in such limited language background influence her English speaking more than her peers. For example her understanding of logical class subjects like Math are much stronger than other kids. The author sees the perks of born and raised in such an environment but cannot help noticing public disrespect to people who speak limited English. Her mother as her closest example: she is scared to be disrespected for speaking broken English to her stockbroker, so she let Amy answer the phone. And the time when Amy gets answers immediately from the hospital but her mother endures disrespect and impatience because of limited English.
English is an invisible gate. Immigrants are the outsiders. And native speakers are the gatekeepers. Whether the gate is wide open to welcome the broken English speakers depends on their perceptions. Sadly, most of the times, the gate is shut tight, like the case of Tan’s mother as she discusses in her essay, "the mother tongue." People treat her mother with attitudes because of her improper English before they get to know her. Tan sympathizes for her mother as well as other immigrants. Tan, once embarrassed by her mother, now begins her writing journal through a brand-new kaleidoscope. She sees the beauty behind the "broken" English, even though it is different. Tan combines repetition, cause and effect, and exemplification to emphasize
On one side, Amy Tan “Mother Tongue” shows how Amy Opens doors for her mother. One example of this is when Amy says “Just last week, I was walking down the street with my mother, and I again found myself conscious of the English I was using, the English I do use with her. We were talking about the price of new and used furniture and I heard myself saying this: "Not waste money that way." My husband was with us as well, and he didn't notice any switch in my English. And then I realized why. It's because over the twenty years we've been together, I've often used that same kind of English with him, and sometimes he even uses it with me. It has become our language of intimacy, a different sort of English that relates to family talk, the language I grew up with ” (Tan 363). This opens a door for her mother by being in and understand a conversation that she is not normally involved in. This is as simple as Amy talking to her mom in her mother’s language. This is similar to an adult explaining something to a child in the in
“Mother Tongue” was a speech Amy Tan made in front of many authoritative scholars who had investigated English literature for long time. Tan perhaps had great pressure for the experience she talked about is not familiar at all to those experts. They wouldn’t understand easily how someone from an immigrant family felt. Later the speech became a well-known essay of Tan and the audience changed. She was talking to everybody, especially the ones who speak perfect English. She wanted them to know that one with limited English could still be intelligent. Things behind language might be more valuable than language itself sometimes. That was something exceeded fluency, vocabularies and grammar. Amy Tan’s purpose of writing Mother Tongue is to remind the native English speakers to respect the “broken English” speakers and to find out the worthy thoughts concealed by the imperfect languages.
In the essay “Mother Tongue,” Amy Tan emphasizes the idea that the language we are
In the work of Amy Tan’s “Mother’s Tongue” she provides a look into how she adapted her language to assimilate into American culture. She made changes to her language because her mother heavily relied on her for translation. She was the voice of her mother, relaying information in standard English to
The author realized that her mother’s form of English is one she automatically slips into when she is around her family, it is her “intimate” form of English. As Tan and her mother are looking in furniture stores and debating prices, she begins speaking to her mother using the “imperfect” English she grew up with. She states, “We are talking
She realized that her "mother tongue" has become their "language of intimacy, a different sort of English that relates to family talk,..."(Tan 61) Her "mother tongue" is the English she uses while she is in her first world, her private world, which is a completely different cultural community.