preview

The Music That Transformed A Hidden Classic Into Modern Culture

Better Essays

The Music That Transformed a Hidden Classic into Modern Culture Le Fantôme de l’Opéra, a fictional novel published in 1911, by Gaston Leroux, puts the reader right in the catacombs of the Paris Opera House in the late 1800s (Cox: Oxford Reference). An adventure, involving tragic love and gothic elements, surrounds a detective’s search to reveal the mystery of the “Phantom of the Opera”. The detective acts as the narrator who reflects on his investigations of the Paris Opera House through allusions and the tragedies that occur throughout the novel’s entirety. Leroux especially highlights the Phantom’s undying love for a woman named Christine Daae and displaying the most primitive feeling towards another. The novel itself has inspired …show more content…

She argues that adaptations are a continuous development of culture and that “with adaptations, we seem to desire the repetition as much as the change”; however, she argues that a work is transformed (Hutcheon 9). Her valuable points about the rationale of adaptation work is the underlying argument in the continuation of making original works more valuable and in The Phantom of the Opera, music does just that. When the musical was adapted from the novel, it heavily maintained the idea that music was the central theme within the novel’s allusions and metaphors. Music is an emotionally charged realm and can evoke the most powerful of emotions if done well. The original text of the novel is merely highlighted with the use of the composed soundtrack by Webber. Webber’s adaptation of The Phantom of the Opera is one of the most ideal examples of this phenomenal skill of leaving an original story completely rendered into a product seeping with art. It is important to note when referencing adaptations that the first definition that appears when one looks up “adaptation” into the Oxford Reference dictionary are a variety of definitions that range from just about everything from an adaptation of a book to an adaptation of a recipe. This being noted, one can assume that an adaptation is any sort of adjustment to an original piece of work. However, Hutcheon references Walter Benjamin, a German cultural critic, where he states that

Get Access